|
というそうである。(韓国語講座でおしえてもらった。) 별(ピョル)は「星」 다방(タバン)は 「喫茶店」 たしかに、スターバックスの STERは 「星」 だものね。 もちろん韓国でも名称は「Starbucks Coffee」 「별다방 (ピョル タバン)」は略称です。 ところで、このスターバックスコーヒー 韓国のソウルにやたらとできた気がする・・・。 行く場所、行く場所に必ずといって良いほどある(冗談抜きに)。 韓国だから価格が少し安いのかと思いきや、日本と同じくらい、もしくは高い! 名古屋も喫茶店が多いが(とくに「コメダ珈琲」)、ソウルっ子もコーヒー好きなのか。 どうでも良いが、実家近くのコメダ珈琲はいつ行っても混んでいる・・・。 写真はソウルの仁寺洞(インサドン)のスターバックスコーヒー。 この店舗だけ 「스타벅스 커피」 とハングルで店名を表示しているそうです。 他の店舗は 「Starbucks Coffee」 と日本と同じ表示です。 (画像上 「スターバックスコーヒージャパンHP」より拝借)
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用







cafeでゆっくりおしゃべり・・が好きなのかな?でもここ 本当高い><
2006/9/27(水) 午後 3:59 [ - ]
スタバはウマイ♡コメダのがくつろげるけどね(笑)そういや、関係ないけど、台湾行った時にロレックスは「労力士」って書いてあった。すごい当て字(笑)
2006/9/27(水) 午後 6:08 [ *soe* ]
ポーミンプーさん>私はカフェでおしゃべりよりも、飲み屋でおしゃべりの方が好きだなぁ(←ただの呑ん兵衛なだけ)。
2006/9/27(水) 午後 11:22
そえさん>「ロウリキシ」としか読めん!蝋力士?「労列士」のほうがそれっぽい。たしかタクシーは「的士」って書くのよね。
2006/9/27(水) 午後 11:25
仁寺洞のスタバは周りの景観に配慮してとのことみたいですよね、「タバン」という言葉は最近あまり使われていないと前に聞きました、「コピショッ」が主流みたいですね〜 私は「タバン」という言葉好きですけどね!!(ゲーセン=オラクシルも好きです)
2006/9/28(木) 午前 5:57
ネクシー1号さん>「茶房」でタバンですよね。日本でも喫茶店というよりも最近はカフェですもんね。娯楽室でオラクシル?PC房は韓国では魚を「ピッシ」と発音するらしく隠語で「ムルコギパン」というらしいです。
2006/9/29(金) 午後 7:58
スタバはただの略語だからね、韓国語の方が意味があってヨカですね。ウチのアホ息子は今韓国行ってます。
2006/9/30(土) 午後 4:45
みっちーさん>星喫茶ですもんね。勝手にそう呼んじゃおうっかなスタバのこと。いいなー韓国!私もいきたいよぉぉ!いい季節ですしね。
2006/9/30(土) 午後 11:06
韓国語はどんな講座の仕方ですか?
2006/10/1(日) 午後 7:00 [ かっちゃん ]
にいみさん>マンツーマンです。テキストの例文を初見で読んで、訳して、その例文に使われている新たな文法の説明を受ける、といった方法です。1時間なので、あっという間に終了してしまいます。
2006/10/2(月) 午後 10:16