|
【faintly】 ほのかに。かすかに。弱々しく。力なく。 形容詞 faint の副詞形。faint が「ほのかな」、 「かすかな」という意味をあらわす。 ちなみに、サッカーなどで使われるフェイントは feint と書く。「見せかけでだます」、「・・・の ふりをする」という意味。 ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ミステリ史にその大きな足跡を残すアメリカの作家、 エラリー・クイーン。いとこ同士であるマンフレッド・ リーとフレデリック・ダネイの二人が、その名で発表した 作品の数々は、ミステリとしての質の高さから多くの ファンの支持を受け、現在でも人気があります。 彼らが創作した名探偵は二人。作者と同じ名前のエラリー・ クイーンと元俳優のドルリー・レーンです。 ドルリー・レーンはすでに引退した舞台俳優です。かつては ハムレットの役などで活躍しましたが、引退するとニュー ヨークに「ハムレット荘」という館を建て、そこで暮らして います。時折、市警のサム警部や地方検事のブルーノの 手助けをするため、事件の捜査に赴くことになります。 『Xの悲劇』に始まる《ドルリー・レーン四部作》で、 そうした彼の活躍が描かれています。 特に第二作の『Yの悲劇』は、江戸川乱歩の選定による ミステリのベストテンに入ったのをはじめ、オール タイムのベスト・ミステリの企画では、必ずといって いいほど顔を出すくらいに、人気のある本格ミステリです。 その舞台となるのは、ニューヨークの名門ハッター家。 失踪していた当主のヨーク・ハッターが水死体で発見された のち、孫が猛毒を飲んで死にかけるなど、不審な出来事が 続きます。そしてヨークの妻エミリーがハッター家の屋敷内で 殺害されるに及んで、ついに悲劇が本格的に始まります。 ひと癖ある人々で成り立っている家族、屋敷の見取り図、 エミリー殺害の凶器がマンドリンであるという奇妙な謎、 レーンが組み立てる緻密な論理、最後に明かされる驚くべき 真相・・・『Yの悲劇』を構成するそういった要素の数々が、 本格ミステリの重要ポイントに見事にはまるため、長く名作の 評価を得てきたものと想像されます。 上の写真にうつっているのは、講談社インターナショナルの 《ルビー・ブックス》の一冊として発売された『Yの悲劇』 です。《ルビー・ブックス》とは、すべて英文で書かれて いるため、一見すると通常の洋書と同じに思える本なのですが、 文中の英単語の下に日本語訳(ルビ)が添えられていて、 辞書をひく手間を大幅に省き、原文のまま英米文学の名作が 読めるというコンセプトでつくられたシリーズです。ミステリ 関係でいえば、ドイルやクリスティ、チェスタトンのブラウン 神父ものが収録されています。 僕は『Yの悲劇』をずっと読んだことがありませんでした。 名作だというのは以前から知っていましたが、なかなか 手が伸びませんでした。《ルビー・ブックス》の一冊として 発売されたのを機に、英語の勉強を兼ねて、それを買って読んで みたのです。 360ページ超の英文を読むのは、たとえ訳が添えられて いても、好きなミステリであっても、楽なことではありません でしたが、普段の読書にはない達成感がありました。そもそも クイーンの洋書を書店で見つけることは、クリスティのものなどと 違って困難なので、その原文を読めるのは珍しいことです。 今回の英単語「faintly」は、レーンが静かに微笑む場面などで 使われていた単語です。そんなに頻繁には出てきていないはず ですが、レーンの特徴とあいまって、印象が強い単語として 僕はおぼえていました。 実は、ドルリー・レーンは過去の事故で耳が聞こえなくなって いるのです。そのため、普段は読唇術で人が言っていることを 理解しています。目を閉じさえすれば、完全に外の世界と 自分とを切り離すことができ、思考に集中できるというわけ です。決して消極的ではなく、事件の捜査ではむしろ行動的な 一面を見せているレーンですが、名推理を考えつく「静的」な イメージも持ちあわせているわけで、そことマッチした単語で あると僕は感じたのです。 最後に余談を。 本作をすでに読まれた方はおわかりだと思いますが、この
『Yの悲劇』を「翻訳」で読むか「原文」で読むかという 点に関して、物語を読み進めていくうちに、ある部分で違いが 出てきます。それを知らずに上記のように「原文」で読んだ僕は、 思わず「うわ!」と声をあげてしまいました。これは本当の ことです。誇張でも何でもありません。やられた感が5倍増し でした。 |
ミステリ英単語帳
[ リスト | 詳細 ]
|
【drug】 薬・薬物のこと。麻薬のことも指す。 ちなみに、マウスの操作の《ドラッグ》は、drag で 「引く・引きずる・ひっぱる」という意味。 ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ 近年、『葉桜の季節に君を想うということ』(文芸春秋)で ミステリ界の話題をさらった歌野晶午のデビュー作は、 『長い家の殺人』(講談社文庫)でした。デビューした おおよその時期や出版元が、綾辻行人や法月綸太郎と 共通しているため、彼らと同じく《新本格派》の第一期の 作家として知られています。デビュー作のみならず、 その後に発表された作品においても、《新本格派》の 名にふさわしい良質のミステリ・マインドを、見せつけて くれています。 歌野ミステリのいくつかで探偵役をつとめているのが、 マリファナを愛飲する自由人、信濃譲二です。デビュー作 から登場し、その後の《家シリーズ》や本格ミステリ色の 強い短編で、謎を解決しています。海外を放浪した経験を もち、その中でマリファナをおぼえたようです。本人曰く、 頭をすっきりさせる効果があるらしく、マリファナに関しては 肯定論者みたいです。だから、謎も解けるのでしょうか。 ドラッグが物語と大きく関わってくるミステリが、有栖川有栖の 『幻想運河』(講談社文庫)です。彼の作品にしては大変 珍しいことなんですが、海外が舞台になっていて、特定の シリーズ・キャラクターも登場せず、また本格ミステリの 体裁をとった物語でもありません。このことは、本人に よるエッセイ『有栖の乱読』(メディアファクトリー)の 中でも、自身が認めています。彼の他の作品に比べて、 異色なものであることは確かです。 舞台となったのは、オランダのアムステルダムです。 主人公の日本人、山尾恭司がそこで遭遇した出来事が、 タイトルにあるとおり《幻想》をまじえながら、つづられて います。その《幻想》を生み出しているのが、彼の地で 合法となっているドラッグなのです。恭司はバイトで 貯めたお金で放浪(あ、信濃譲二と同じだ)している途中、 アムステルダムに滞在することになります。現地の日本人と 知り合って、ドラッグをためしてみるのですが、そうした 過程を通して、アムステルダムにおけるドラッグ事情を 知ることができます。ドラッグを提供する店が何故か 《コーヒーショップ》といわれていることなど、僕らには 知らないことだらけです。ただ、親本が出版されたのが 96年なので、現在とは微妙に違ってきているかも しれませんが。 ちなみに、現地で合法だからといっても、日本国民に
とっては国内の法律が海外でも適用されるみたいなので、 旅行中にやっても違法みたいですよ。バレないでしょうけど。 |
|
【locked room】 |
|
【mansion】 |
|
【The dog did nothing in the night-time.】 |




