|
unless もし〜でなければ。
even if たとえ〜としても。
を、今日、習いました。
普通に日本で英語教育を受けていた人なら、わかるのかな?
私は普通に受けていないので、分りませんでした。
特にunlessは難しい。
実際、コレを使って文章を書こうとすると、混乱して、無茶苦茶になる。
例えば、今日のお題の1つ。
問4 Bookshops should be allowed to sell pornography,(本屋はエロ本を売っても良い)
01. children can touch them.(子供が触れる。)
02. children can't touch them.(子供が触れない。)
unlessでこの文章をくっつけようとすると、01が正解。←普通の価値観ならね。
Bookshops should be allowed to sell pornography, unless children can touch them.
子供たちがエロ本に触れる〜ことがないのなら〜本屋は売っても良い。
と、なるわけです。
そんなに難しくないかな…^^;
だけど、私の頭は ○×□◎☆○×□◎☆! 状態でした。
unlessを始めてみたんですもん、分らなくても仕方ない。
かといって、unlessを聞いたことがないわけではない。
むしろ、よく聞く。
そして聞いているときは、混乱せずに普通に理解していた。
何で?
よくよく思い出してみる………ハッ!
私の頭の中を他人事のように覗き見ていると、ずいぶん勝手な解釈をしていたようです。
unless + 皮肉
確かに、脚の大きさが違うと言う兄貴に対して、
「It's not big deal, unless you want to wear mini skirt.」と、言った事がある。
「だから〜?ミニスカート穿きたいの〜?」といったつもりだったけど(ヒドイ奴)、
「ミニスカートを穿きたい〜ことがないのなら〜小さな問題です。」と、結構まともに答えていたようでした。
unless + 皮肉……違うけど………わかりやすい?
もし今日、学校をサボっていたら、ヘンな解釈のまま生涯を終えるところでした。
危ない、危ない。
|