全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

イメージ 2

パンパンレインボーだけかと思ったらまだありました。韓国版Yes! プリキュア5のグッツ。
パズルです。レモネードの部分はすでに1ピース紛失しています。
興味深いのはパズル裏面の登場人物キャラクターの紹介です。
やはり予想通り5人の名前は韓国名に変更されていました。
過去、韓国で放送された日本のアニメは登場人物が横文字系の名前の場合はそのままでしたが完全な日本人の名前の場合は韓国名に変えられているケースが多くプリキュアも例外ではないようです。
変身後のプリキュアの名前は日本と同じです。変身前はすべて韓国名になってます。
ここで韓国名の紹介をしたいと思います。

夢原 のぞみ  → イ ソマン

夏木 りん   → ナ ヘリン

春日野 うらら → キム チョウォン

秋元 こまち  → パク ハヌル

水無月 かれん → チェ ガヨン

ココは同じです。説明では人間の姿に変身してサンクルミエール学園の先生として過ごしていると書かれていますが人間の名前にはふれてません。

ナッツも同じ。こちらも説明では人間の姿に変身してアクセサリーショップを経営していると書かれていますが人間の名前は紹介されていません。

ミルクも同じ。説明では人間には変身できないと書かれています。

1つ気づいたのは発音や意味が日本名を可能な限り尊重している点です。

ソマンのマンは漢字表記だと望になると思います。

ヘリンはそのままですね。りんちゃんです。

うらら、こまち、かれんはチョウォン、ハヌル、ガヨンとなんとなく発音が似ています。

日本で放送される韓ドラと同じようにそのままでもいいと思うんですけどね。

プリキュアも海外に輸出されているので他の国ではどんな名前か興味深いですね。

閉じる コメント(9)

顔アイコン

Hyongさん
前回の記事では熱くなってしまいましたがしかしこうして日本のアニメを見て少しでもの日本を好きになってくれればいいんですけどね。

このパズルで思ったのはのぞみとうららとミントだけが設定資料のままですね。他は全部違うものですね。しかしココ・ナッツ・ミルクが以上にかわいいです。アクアもですね。
だいたいいろんなグッズでいろんなポーズを見てきましたがこのルージュ、レモネード、アクアは始めてみました。

2009/9/26(土) 午前 3:49 [ . ]

日本アニメの韓国版というと、根強い反日感情からなのか、韓国の人にはわかりにくい文化だからなのか。
浴衣とか着物とか「日本文化」の描写をカットして放送するというイメージが強いのですが、今でもそうなんですかね。

2009/9/26(土) 午後 1:29 KAZ

顔アイコン

KAZさん
以前に比べればかなり改善されています。
しかし日本のドラマなどが正式に解禁されてまだそれほど長くないので放送前にお上の審査があるのは間違いないと思います。
もっとも海賊版は昔から出回っていましたが。

2009/9/26(土) 午後 1:55 [ Hyong ]

顔アイコン

世界中に日本のアニメがあふれていて、なかには、それが日本の
アニメだと知らない外国人も多いと聞きます。(マニアは別ですけど)
どこかの国の刑務所で、全員が晴れ晴れユカイを踊っていたのは
びっくりというか、感動しましたけど(^_^;)

2009/9/26(土) 午後 2:17 [ - ]

顔アイコン

ミルさん
たしかに日本のアニメは世界中にファンがいますよね。技術的にも世界一だと思います。
アニメではありませんがフィリピンの刑務所で囚人達がアルゴリズム行進曲やってる動画がyou tubeで公開されてました。集団でやる体操にはもってこいのようです。

2009/9/26(土) 午後 8:13 [ Hyong ]

顔アイコン

ハングル文字のロゴがかっこいい!(笑)
一応東映のマークも入っているようなので、これは正規品でしょうか?
でもこれはレアですよ!
香港当りに行けば、怪しい謎グッズがうなってそうですね。
正規版より私は、バッタ物の方が興味あります。(笑)

2009/9/26(土) 午後 11:47 Takeyan

顔アイコン

tak*nat*u*000さん
たぶんこれは正規品でしょう。
韓国は最近、日本のアニメ制作を請け負ったりしているのであまり露骨なパチモンは無いと思います。
中国あたり行けば一目でそれとわかるグッズがあふれていそうですね。
たしかにロゴはカッコイイです。
オリジナルロゴをそのままハングルにしたような感じですね。

2009/9/27(日) 午前 0:26 [ Hyong ]

顔アイコン

すごいですっ!!
台湾のプリキュア5は見たことがあるんですけど、また名前が違いますよね!ま、そりゃそうかw
ロゴがすごい!本物に似せる感満載ですよね。これはデザイナーさんの大勝利ですねw

台湾ではプリキュアは光之美少女というタイトルでした。
もう少し私もハングルのお勉強をしたいな〜と思いましたw

2009/10/2(金) 午後 0:40 あおもの

顔アイコン

あおものさん
台湾では完全にタイトルまで変わってしまうんですね。
韓国版は変身前の5人の名前意外は全て日本と同じです。
ロゴは日本のオリジナルロゴと同じように作られていると思います。
ロゴの韓国語発音はイェス プリキュオパイブとなります。
続いてケロクト ソゲ(キャラクター紹介)と書いてあります。
韓国語ぜひ勉強してみてください。
基本的に文法は日本語と同じで日本人には学びやすいですよ。

2009/10/2(金) 午後 10:16 [ Hyong ]


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事