>
>
今この瞬間も変化し続ける言葉〜「忖度」だけじゃない悩ましい日本語〜
今この瞬間も変化し続ける言葉〜「忖度」だけじゃない悩ましい日本語〜
福沢諭吉の「忖度」は格調高い
学校法人「森友学園」をめぐる問題で注目を集めた言葉「忖度(そんたく)」。今年の「ユーキャン新語・流行語大賞」の有力候補とも言われていますが、本来は他人の心を推し量る意味だけで、何かを配慮する意味はないのだとか…。37年間、辞書編集に携わり、先日、言葉に関するコラム集の第2弾
『さらに悩ましい国語辞典』を出版された神永曉(かみなが・さとる)さんに、変化し続ける日本語の不思議についてお聞きしました。
* * *
『さらに悩ましい国語辞典』では、政治家の使う言葉を多く取り上げました。辞書編集者の仕事は「言葉の収集」です。書き言葉は文献をあさります。国立国語研究所が構築した「コーパス」(データベース化された文献資料)もあります。でも話し言葉は難しい。用例を集めるのに国会会議録が有効だと気付き、「政治家の言葉」とのお付き合いが始まりました。
国会会議録では興味深い言葉の使用例がいくつも見つかりました。
例えば「しっかり」です。「仕事や勉強などを熱心・着実に行うさま」を表す言葉ですが、最近の政治家がよく使うのが気になっていました。そこで年別、内閣別にどれくらい「しっかり」が会議録に登場するか調べてみました。小泉純一郎内閣時代の2002年には925件も使用例が見つかります。1983年の中曽根康弘内閣時代は321件でしたから、3倍近くです。小泉内閣以降、国会の「しっかり指数」が上昇したと言えるかもしれません。
次に気になったのが「忸怩(じくじ)」でした。本来は「自分の行いなどについて恥ずかしく思うさま」を言うのに使われます。ところが会議録を見ると、「残念、もどかしい、腹立たしい」などの意味で使っているのがほとんどです。他人にいら立っているばかりで、自分は全然恥じていない。
本来の使い方ではない使用例は他にもたくさん見つかりました。例えば普通、将棋は「指す」、囲碁は「打つ」と言いますが、これを逆に「将棋を打つ」「囲碁を指す」と言っている例がかなり見つかりました。また「論議を呼ぶ」「物議をかもす」を混同して、「論議をかもす」と言っている例も多かったです。
政治絡みで最近話題になった言葉というと、「忖度」がすぐに思い浮かびます。しかし「忖度」は本来、他人の心を推し量る意味だけで、その上で何かを配慮する意味はありません。森友学園の籠池泰典前理事長が国会の証人喚問の際に使ったことで一躍脚光を浴びましたが、実はそれ以前にも「政権に配慮する」意味で使われていました。テレビ番組や新聞などの報道内容が政権におもねった内容になることを「忖度」と表現していたのです。
籠池前理事長のようなケースでは「斟酌(しんしゃく)」の方がふさわしいと思います。ただこの言葉も、もともとは「酒を酌み交わす」という意味だったのが「寛大な取り計らい」に拡大した歴史があります。どうも、この手の言葉は同じような変化をたどるようです。
『日本国語大辞典』は「忖度」の用例として福沢諭吉の「文明論之概略」の一節を引用していますが、
『さらに悩ましい国語辞典』では、その前後の文章も含めて現代語訳を掲載しました。人の心の推し量ることの困難さ、無意味さ、愚かしさを語った格調高い一文です。私自身もそうですが、耳の痛い人も大勢いるのではないでしょうか。
「だらしない」と「さざんか」の共通点
政治家の言葉というと、安倍晋三首相が国会答弁で「云々(うんぬん)」を「でんでん」と読んだことも話題になりました。答弁原稿に難しい漢字を使わなければ起きなかった問題なのですが、難しい言葉を使って答弁に重々しさを出そうとしたことが原因かもしれません。
この安倍首相の読みには驚きました。想定外の読みでしたから。
私は、2006年に『ウソ読みで引ける難読語辞典』という辞書を作っています。間違った読み方を想定した「ウソ読み索引」で、目指す言葉の正しい読み方がすぐに分かる辞典です。見出しの「ウソ読み」は、東京と関西の5大学の学生数十人にお願いして、考えつく難読語のウソ読みを挙げてもらいました。
「云々」もその辞典に掲載しているのですが、ウソ読みとしては「いいいい」だけです。「でんでん」という読みは大学生も思い付かなかったようです。
紙の国語辞典の最大の弱点を挙げるとしたら、「読めないと引けない」ことでしょう。
難読語とは言わないまでも、読み方に悩む漢字は多くあります。漢数字をどう読むのか、清音で読むのか濁音で読むのかなど、漢字を見ただけで二通り、三通りの読みが思い付くのに、正しい読みをしないと項目にたどり着きません。
電子辞書の場合は、手書き入力もできます。ネットで検索するときは、誤読も登録されているのでウソ読みでもたどりつけます。
ただ紙の辞書で、考えられる読み方で何度も引き直して、ようやく項目にたどり着く苦行は大切なことです。そうして正しい読みが身に付くことも多いのではないでしょうか。弱点が強みに変わることもあるのです。
読み間違いの起きる原因として「連濁」や「音位転倒」があります。連濁とは、二つの語が結合して一語となるとき、後の語の語頭の清音が濁音に変わること。「桜・花」が「さくらばな」、「経・済」が「けいざい」、「月見・酒」が「つきみざけ」となるような場合です。ただ例外もあって、結合する語がどちらも動詞のときは連濁が起こりにくくなります。こうしたこともあって読み方に悩んでしまうのです。
音位転倒は、一つの単語の中の隣接する音が位置を交換させてしまう現象です。幼児が「とうもろこし」のことを「とうもころし」と言ったり、「エレベーター」のことを「エベレーター」、「かもめ」を「かめも」と言ったりするのを思い浮かべると分かりやすいと思います。
私たちが普段使っている言葉にも、音位転倒で生まれたものがあります。
「だらしない」は「しだらない」の間違いから生まれました。「しだらない」の「しだら」は、「しどろもどろ」の「しどろ」と関係があるという説が有力です。「しどろ」は「秩序が乱れている」という意味です。
「あたらしい(新しい)」は「あらたし」の間違い。「さざんか(山茶花)」は「さんざか」を音位転倒で読み間違えたことにより生まれた言葉なのです。山茶花はそのまま読めば「さんさか」ですよね。
ホチキスの謎
ホチキス。英語では「ステープラー」と言うあの文具を、なぜ日本ではフランスの重機関銃メーカーと同じ名前で呼んでいるのか、その関係は大きな謎です。それからホチキスのコの字型の針金を何と言うかも大きな問題です。地域や年代によって「ハリ」「シン」「タマ」と異なっているのです。これは「気付かない方言」と呼ばれるものの一つです。
前著では、「スコップとシャベルのどちらが大きいかは地方によって違う」「蚊に『かまれる』か『くわれる』かで分布地図が書ける」などの気付かない方言や、「横入り」などの「新方言」と呼ばれるものを取り上げました。方言に関しては最近、研究が進んでいて、方言のバリエーションも広がっています。
『さらに悩ましい国語辞典』では、「学校方言」や「食の方言」などと呼ばれるものも取り上げてみました。
「学校方言」は、あまりなじみのない言葉かもしれません。でも、方言研究者の間ではかなり知られた言葉なのです。特定の地域の学校だけで使われているような言葉のことで、例えば学校の何時間目かを指す「コージ(校時)」などです。「校時」は東北各県や山梨、中国各県、長崎、宮崎、鹿児島などで使われている学校方言で、その他の地域出身の人は何のことか分からないでしょう。
学校方言は文具や用具の呼び方、学校内の係の名称などいろいろあるので、出身地の違う友人や同僚との会話のネタにすると盛り上がるのではないでしょうか。例えば、鹿児島では黒板消しを「ラーフル」と言うなどといった話は面白いと思います。
救急ばんそうこうを何と言うかでも出身地が分かります。関東など多くの地域では「バンドエイド」と言っていますが、北海道では「サビオ」、東北や中国・四国では「カットバン」と言っています。富山では「キズバン」、熊本を中心とした九州の一部では「リバテープ」と言います。
これらは全て商品名なのですが、その地域でよく使われるものが一般化したのでしょう。そういえば、ハンバーガーチェーンの「マクドナルド」を、関東では「マック」、関西では「マクド」と言うのはよく知られた話です。ただ、最近は関西でも「マクド」はあまり言わなくなっているようですが…。
「食の方言」で面白いのは、同じ料理名なのに地域によって内容が違うものがあることです。例えば「たぬきうどん」は、関東では揚げ玉を乗せたうどんですが、京都では刻んだ油揚げを乗せたあんかけうどんのことです。同じ関西でも、大阪には「たぬきうどん」はなく、「たぬき」と言うと油揚げを乗せたそばになります。これは関東では「きつねそば」と呼んでいるものです。
また「カツ丼」と聞くと、多くの人は卵でとじたカツ煮を乗せたものを思い浮かべるのではないでしょうか。でも「カツ丼」と言えばソースカツ丼を指す地域もあります。お正月に食べる「雑煮」にしても、しょうゆ味の澄まし汁の地域、みそ仕立ての汁の地域、角餅、丸餅など、地域によって料理の内容はかなり違います。
私が最近気になっているのは、酒のさかなを指す「あて」という言葉。関西の言葉なのですが、近頃は関東でも使う人が多くなっています。もともとは芝居関係者が使っていた隠語のようなのですが、なぜこんなに一般化したのでしょうか?
「ごねる」は「くたばる」の意味だった!?
辞書づくりの基本は用例を集めることです。辞書の編集作業もここから始まります。
『日本国語大辞典』(日国)の場合、用例を集める作業は上代、中世、近世などの時代別、仏教語や専門語などの分野別など、チームに分かれて行います。各チームのメンバーとなるのは学者や研究者ですが、このメンバーを選ぶのは編集委員の方たち。編集委員は各分野のトップレベルの学者・研究者で、その方たちが後輩や教え子に声を掛けてメンバーを集めてくれるのです。メンバーは全体で200人から300人くらいになります。
私たち辞書編集者は基本的に出版社の社員ですが、編集委員の方は学者さんなのです。出版社が新しい辞書を作ったり改訂版を作ったりする場合は、編集委員をどなたにお願いするかという議論から始まります。出版社ごとに編集委員を委嘱する先生は変わりますが、中には複数の出版社の編集委員を務めている“売れっ子”の先生もいます。
辞書づくりでは、まず各チームのメンバーがそれぞれ文献に当たり、用例を採集します。時代別・分野別に分かれているとはいえ、その数は膨大なものになります。ただ、底本となる文献はおおよそ決まっていて、各メンバーはその時代・分野の専門家ですから、どの文献のどの辺りにどんな用例があるか分かっている場合が多いのです。
次に、採集した用例の中の言葉がどのような意味で使われているかを考え、その言葉の解説(語釈)を書きます。そして、その言葉を項目立てしていくのですが、例えば江戸時代の用例に出てくる言葉が、現代も同じ意味で使われている場合があります。この場合は現代の文献の用例を探し、同じ項目に整理していきます。当然、同じ言葉でも違う意味で使われている用例もあるわけですが、これも項目立ての際に整理していくことになります。
『日国』の場合、解説は用例の古いものから順に並べて整理しています。他の辞書では、現在最も一般的に使われている意味を解説の最初に置き、その他の意味をその後に並べているものが多いですね。
例えば「ごねる」の場合、『日国』は①死ぬ。死去する。くたばる。②夜寝ることをいう、盗人仲間の隠語。③ぶつぶつ不平を言う。文句をならべたてる―の順です。しかし『大辞泉』は①いろいろ不平を言う。くどくどと文句をつける。②死ぬ。くたばる―の順になっています。
「ごねる」は、江戸時代には「死ぬ」の意味で使われていた言葉なのです。「不平を言う」意味で使うようになったのは昭和になってからのようです。
辞書が、用例→解説(語釈)→項目の順に作られると言うと、驚かれる方が多いですね。多くの人は、まず項目を決め、次に語釈を書き、それに合わせて用例を探す―の順だと思っているようです。
ただ、これはあくまで『日国』の場合で、収録語が7〜8万語の小型の国語辞典の場合は、掲載できる項目に限りがあり、必ず掲載しなければならない語もおよそ決まっているため、見出し語の選定から辞書づくりが始まる場合が多いようです。
「んん」「んーん」「んとす」とは?
「国語辞典の解説って、みんな同じなんじゃないですか」と言われることがよくあります。でも実は、国語辞典は発行する出版社や辞書によってそれぞれ個性があるのです。
分かりやすい例が「右」「左」の解説の違いでしょう。国語辞典では、こうしたごく当たり前の言葉ほど解説が難しいのです。そのため、各辞典の工夫がよく表れます。
「人体で通常、心臓のある方と反対の側」/「人体で通常、心臓のある側」
「北を向いたときに、東に当たる方」/「南を向いたときに、東に当たる方」
「アナログ式時計の文字盤に向かったときに、1時から5時までの表示のある側」/「アナログ式時計の文字盤に向かったときに、7時から11時までの表示のある側」
「この辞典を開いて読むとき偶数ページのある側を言う」/「この辞典を開いて読むとき奇数ページのある側を言う」
先に「右」、後に「左」の解説を示しました。あえて辞典名は出さないので、お持ちの国語辞典はどう解説しているか、確認してみてください。このように同じ言葉を引き比べて、それぞれの辞典の個性を見つけ出すことも、辞書を読む楽しみ方の一つです。
もう一つ、各国語辞典に掲載されている最後の言葉を比べてみるのも面白いと思います。「しり取り遊び」では最後に「ん」の付く言葉を言ったら負けになりますが、国語辞典の「ん」の項には、実は多くの言葉が掲載されているのです。
『日本国語大辞典』(日国)は、思い出したり、自問自答したりするときに発する語「んん」が最後の言葉です。これに近いのが『三省堂国語辞典』で、「んーん」を載せています。ひどく言葉に詰まったときや感心したときの声です。『広辞苑』は「んとす」。「終わりな・んとす」など、「むとす」が変化した語ですね。『大辞泉』はセネガル西部の都市名「ンブール」です。
現在の版でトレンドなのが「んぼう」。「甘えん坊」「食いしん坊」などの「ん坊」で、中型辞典の『大辞林』のほか、小型辞典の『新明解国語辞典』『岩波国語辞典』『明鏡国語辞典』『新選国語辞典』『現代国語例解辞典』が最後の言葉として掲載しています。
「か」の行の最後の言葉に違いはあるか、「な」行は? など、各社の国語辞典を引き比べてみると新たな発見があるかもしれません。
日本最大の国語辞典である『日国』は用例主義を掲げていて、100万用例を収録しています。出典として多いのは『万葉集』『日葡辞書』(イエズス会がキリシタン宣教師のために編纂〈へんさん〉した日本語辞書)と夏目漱石で、ご三家になっています。
用例の整理をしていると、いわゆる誤用の多い作家にも気付きます。筆頭格は、宮本百合子と中里介山。掲載できないのが残念なほど、さまざまな誤用例が見つかります。
驚いたのは、あの漢学の教養豊かな中島敦の作品に誤用があったこと。短編小説『弟子』に「後世畏るべし」という表記があるのです。これは決定版と言われる全集でもそのままになっています。もちろん正しくは「後生畏るべし」。
中島敦が間違えるとは考えられないので、誤植なのだと思いますが、誤植を見落とした校正者や編集者はさぞ悔やんでいることでしょう。
校正恐るべし!
プロフィル
【神永 曉(かみなが・さとる)】
辞書編集者、元小学館辞典編集部編集長。
1956年、千葉県生まれ。小学館に入社後、37年間ほぼ辞書編集一筋の編集者人生を送る。担当した主な辞典は『日本国語大辞典 第二版』『現代国語例解辞典』『使い方のわかる類語例解辞典』『標準語引き日本方言辞典』『例解学習国語辞典』『日本語便利辞典』『美しい日本語の辞典』など多数。NPO法人「こども・ことば研究所」を共同設立し、「辞書引き学習」を中心とした活動で全国行脚している。著書は『悩ましい国語辞典』
『さらに悩ましい国語辞典』(時事通信社)。