|
9月8日(土)
秋雨前線が停滞しているので
日課のポタリングはお休み
そこで
今日は「私のトリビア」を編集することにした
前日の「短縮語」の記事に頂いた
ブロ友さんのコメント
----------------------------------------------------
「なんとか外来語についていかんと!!!
ドライブは運転する ドライブに行こうってアメリカに住む日本人が笑っていました」 -----------------------------------------------------
・・・をきっかけとして
和製英語をまとめてみようと発起した
★ ア行 ★ アイスキャンデー:Popsicle※
※Gogle翻訳サイトで
アイスキャンデーと入力するとIce candyと英訳され
Popsicleと入力するとポプキンと和訳される
これはどう考えたらよいのか?
・・・で「ポプキン」って何?
アイスコーヒー:iced coffee
アフターサービス:after-sale(s) service アルバイト: part-time [job] インコース: inside
エンゲージリング: engagement ring
オーダーストップ :last order オーダーメード: made-to-order オフィスレディー(OL):office worker(会社の種類、職業で言う※)
※日本人は会社名、米国人は職業、英国人は家柄を言うとか
★ カ行 ★
ガードマン:security guard
ガソリンスタンド: 米gas station 英:petrol station
カンニング :Cheating
キーホルダー:key chain
キスマーク :米hickey mark
キャッチボール:play catch
キャンピングカー: camper. RV. ギャラ:wage/commission/compensation
ギャグ:joke/crack joke クーラー:Air conditioner
クラクション: horn
クリーニング:aundry
グレードアップ :upgrade
グレーゾーン:gray area クレーム :Complaint ※
※
「損害賠償を伴うもの」と「単なる苦情」に大別できる
・損害賠償請求:Claim for damages
・苦情:complaint・・・・・・・・・・・・・・・・・ 現役時代の私の経験
英会話教室で「クレームの話」したが
米国人の先生は聞きとってくれなかった
私は英語の発音には自信があったのに・・・
発音が悪いのだとばかり思ってたが
「Claim for damages」と言うべきだったのかな? そんなことを思い出した次第
あれから「うん十年」
やと理由がわかった!
コーラ:coke
ココア:Hot chocolate
コストダウン:cost reduction/cost cut
コンセント :Outlet
★ サ行 ★
サークル:club activities/group
サイダー:soda
サインペイン:felt-tip pen/felt pen
サラリーマン:Office worker
ジエットコースター: Roller Coaster
シャープペンシル:mechanical pencil
シュークリーム :Cream puff
ショートケーキ :Strawberry sponge cake
スキルアップ:improve one’s skill
ストーブ:Heater
スナック:bar
スマート:Slim
セロテープ:Scotch tape
ソフトクリーム:Soft serve
★ タ行 ★
タッチパネル :Touch screen
タッチパネル:Touch screen
タレント:entertainer、comedian(芸人)やsinger(歌手)
テレビゲーム:Video Game
トイレ:bathroom※
※他に「lavatory」、「restroom」などの言い方がある。
「toilet」は便座が基本(イギリス英語では通じる)
ドライブ;ride※
※Do you want to go for a ride?
※drive=運転
ドライブウエイ:scenic highway
トランプ:cards
トレーナー :Sweatshirt
ドンマイ:Never mind
★ ナ行 ★
ナイーブ :Sensitive
ノートパソコン:Laptop (omputer )
★ ハ行 ★
パーカー:Hooded sweatshirt
バーゲン:Sale
バイキング:Buffet
ハイテンション :Excited
バリアフリー:handicap-accessible
パン :Bread (パン=フライパン)⇒ポルトガル語由来 パンツ:underwear
ハンドル:wheel
ピーマン :Green pepper
ビニール袋 :Plastic bag
ファイト! :Go for it!
ファミレス:casual restaurant
フライング:false start
ブラインドタッチ:Touch-typing
フライドポテト :French fries
プラスアルファ:plus something
フリーサイズ :One-size-fits-all
フロント :Reception desk
ペアルック:matchin outfits/maching clothe
ベビーカー:stroller、baby carriage
ベビーベッド:crib
ペットボトル :Plastic bottle
ヘッドホン:headset
ベテラン:expert(veteranは退役軍人のこと)
ホームページ:website
ホッチキス:stapler
ホットケーキ :Pancake
★ マ行 ★
マイカー:my own car
マンション:Apartment
マンツーマン:one on one
ミシン:sewing machine
ミネラルウォーター:water/still water
メーカー:manufacturer
メリット・デメリット:advantage・disadvantage
モーニングサービス :Breakfast special
★ ラ行 ★
ランドセル:backpack
リストアップ: listed
リフォーム :Renovate
リベンジ:I will win next time! ※「revenge」は復讐という暗い表現
レジ:cashier
レンジ :Microwave oven
レンタカー:car rental(rent a car」は車を借りるという動作)
レントゲン:x-ray ★ ワ行 ★
ワンピース:Dress
ワイシャツ:dress shirt 以上
<2件のWeb資料から拝借>
但し
(これらは一例にすぎない)
|
私のトリビア
[ リスト ]





反対に日本語が外国で使われているものも面白いと思います。
コーバン👮他に有るかな❓
2018/9/9(日) 午前 8:16
反対に日本語が外国で使われているものも面白いと思います。
コーバン👮他に有るかな❓
2018/9/9(日) 午前 8:16
> たけのこさん
随分前から日本語が世界に通用している言葉に
「キッコーマン」がありました。
今では
スシ、テンプラ、ゲイシャ、フジヤマ、スキヤキ、サケ、ダシ、ベントウなどがあるようです。
2018/9/9(日) 午前 9:24
> たけのこさん
新しいもので「過労死(ka・ro−si)」があるそうです。
外国人には「この概念」が無いのだとか。
2018/9/9(日) 午後 0:47
和製英語か!
もはや「英語風日本語」みたいになってる。
2018/9/9(日) 午後 9:38
おもしろいですね。
アベックという言葉は、Withと同じだ。と
昔、英語の先生に教わったことを思い出しました。
2018/9/9(日) 午後 10:31
> すみれさん
たけのこさんのお話では海外旅行する場合、
和製英語だと理解しておくことが必要だそうです。
2018/9/10(月) 午前 7:54
> NAPOさん
フランス語の前置詞で英語の "with" に相当するとか。
良く覚えておられましたね!
私の学校では教わりませんでした。
2018/9/10(月) 午前 7:59