|
わたしの年頃で、男性の方は間違いなく草野球の経験がおありになると思います。
今や、野球をしているっていうと褒められることはあっても、
遊んでいると思われることはなくなったように思います。
そうです、子供たちにとってもう野球は遊びではなくなったようです。
野球が日本に入ってきて、もう随分になりますが、
野球用語で日本語だと思っていた言葉や、
英語だと思っていたのに日本語だったりする言葉がありました。
野球用語じゃないんですが野球でよく使う「ドンマイ」なんか
「Don't mind」だと知るのは随分大人になってからです。
日本では速球のことを「スピードボール」と呼ぶことがありますが、
アメリカでは「コカインにヘロインなどを混ぜた速効性覚醒剤」に使われる怖い言葉なんだそうです。
そのため日本人が、"I am a speedballer."とアメリカ人に言うと、
「私は麻薬常習者です」という意味に誤解されるおそれがあるんです。
「チェンジ」という攻守交代の時に使われる言葉を、
子供がなかなか言えなかったために、以前は「天地(てんち)」って言っていた
ということが今日新聞に載っていたんですが、
考えてみると、わたしも子供のころ「天地交代」って言っていたような気がします。
富士山登頂2012年12月21日開始 第6日目は3回上り下りで60m 計220m達成。
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 邦楽



こんばんは(^−^)
野球、あそびじゃなくなっていますか。。。
私も、小学生の頃、男子に交じって野球遊びしてました^^
手打ち野球に三角ベースを経て、グローブを持った野球になりましたね。
『おてんば』だったんです。たのしかったですわ。おほほ。
和製英語、意味の違っちゃうもの、いろいろありますね。
三振をたくさん取るピッチャーを今はちゃんとドクターKと呼びますが、
日本では、最初にミスターKと言ってた時期がありました。
野茂選手にだったかな?
ミスターKは、三振ばかりする人っていうことを日本では知らずに
アナウンサーも解説者も言ってたんですね。お恥ずかしい。。。
ちょっとニュアンスが違いますが、筆談できると言われる中国と日本。こんな話を耳にしました。
『手紙ちょうだいね』って言いたくって、『手紙』と紙に書いて
あなたから私にというゼスチャーをしたら、
中国の人は、?として、トイレットペーパーを持ってきた。
『手紙』は『トイレットペーパー』を指す文字だったんです。って。
これは、危険のない、ちょっと間抜けな間違いですね^^。
2012/12/28(金) 午前 1:23 [ きまま ]
きままさん、ありがとうございます。
男の子と一緒に野球を…。
手打ち野球に三角ベースを経て、グローブを持った野球に…。
これは相当ですね。(笑)
ミスターKわたしは知らなかったんですがこれも面白いですね。
日本人はしっかりしているようで、間の抜けたところがありますね。
『手紙』が『トイレットペーパー』だなんてびっくりします。
でも考えてみると確かに、手に紙ですよね。(笑)
2012/12/28(金) 午後 10:41 [ touchup1954 ]