|
39話より 韓国では「トイレ」は通じませんね。化粧室(화장실)「ファジャンシル」ですね。 実際「ファジャンシル」と言ってます。 そんな言葉が有るそうです。私の運のなさもそのためか? 「ありがとう」とは言ってませんね。ここは甘い、美味しいと言う意味で(달다)「タルダ」と言ってます。 そう訳しても良い場面と思うのですが・・・ この二つの場面に共通の言葉が出てきます。他のドラマでも良く聞く言葉です。 女性が使う言葉のようですね。「セーサンエ・・」(세상에・・)と聞こえます。 日本語で言うなら・・・ドラマ見て感じてください(笑) 39話はグッカとユヌの距離が・・・
|

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組




よく使っていますよね
세상에・・セサゲーとか聞こえるんですが、意味は「まったく、本当に嫌になるわ」みたいな風かしらね。
どういう意味ですか?
2008/9/20(土) 午後 9:32
tiyotiyoさん、感嘆詞に付属するものと考えたら良いのかと・・
悲しい出来事が有ったときにも(세상에・・)
驚いたときにも(세상에・・)
怒ったときにも(세상에・・)
訳すると「この世に・・・」な感じでしょうか。
2008/9/21(日) 午前 11:32
あんにょんはせよ〜〜♪
出ましたー!「セーサンエー」!!
私、この言葉すっごくよく耳に残るんですよね!
どう、いろいろ見ると「世の中は」「世の中にこんなことがあるなんて〜〜!」みたいに使われますよね?
あまりに耳に残りすぎて
私、コンビニに勤めてるんですが「1003円」が「セーサンエー」に聞こえてくるというハングル病が(笑)
2008/9/21(日) 午後 2:08
パンガワヨ(반가와요)めがシー「さん」(매가씨)
コンビニにお勤めですか。聞く話ではたいへん苦労が多いと聞きます。ご苦労様です。
「1003円」が「セーサンエー」はナイスです(笑)笑ってしまいました。
「オモ、セーサンエー」は近所のアジュマー達からも良く聞こえてくる言葉の一つです。
私もマスターしましたが、男は使わないみたいです(笑)
2008/9/21(日) 午後 3:27