|
李祘の挿入歌です。 韓国語の勉強をしている人は理解できると思いますがカッコ内はハッキリ発音しません。 まぁ、聞いたら解ると思います。
기억 하나요 가슴 아픈 사연을 「憶えていますか、切なかったわけを」 キオ(ク) カナヨ カス(ム) アプン サヨヌ(ル) 내님 오실 날을 저울질 하나요 「あなたが来る日を指折り数えました」 ネニ(ム) オシ(ル) ナル(ル) チョウ(ル)チ(ル) ハナヨ ハンチャ(ム) フエヤ ク マウム(ル) アラッチョ 내가 아닌 곳에 머물러 있다는 걸 「私と違う世界にあなたがいることを」 ネガ アニン ゴセ モム(ル)ロ イッタヌン ゴ(ル) 내게 올 순 없나요 사랑할 순 없었나요 「こちらへ来れないの、愛してはだめだったの」 ネゲ オ(ル) スン オ(ム)ナヨ サランハ(ル) スン オ(プ)ソンナヨ 그대 헤일 수 없는 맘 나 였던가요 「あなたの苦しみは私だったの」 クデ ヘイ(ル) ス オ(ム)ヌン マ(ム) ナ ヨットンガヨ 잊지 말아요 가슴 아픈 사랑이 「忘れないでね、せつない愛を」 イッチ マラヨ カス(ム) アプン サランイ 슬퍼하는 날엔 내가 서 있을께요 「悲しいときはいつも一緒だと」 ス(ル)ポハヌン ナレン ネガ ソ イス(ル)ケヨ 내게 올 순 없나요 사랑할 순 없었나요 「こちらへ来れないの、愛してはだめだったの」 ネゲ オ(ル) スン オ(ム)ナヨ サランハ(ル) スン オ(プ)ソンナヨ 그대 헤일 수 없는 맘 나 였던가요 「あなたの苦しみは私だったの」 クデ ヘイ(ル) ス オ(ム)ヌン マ(ム) ナ ヨットンガヨ 이대로 안되나요 돌아올 길 잊었나요 「このままではいけないの、帰ることは出来ないの」 イデロ アンデナヨ トラオ(ル) キ(ル) イジョッナヨ 그대 헤일 수 없는 맘 나 였던가요 「あなたの苦しみは私だったの」 クデ ヘイ(ル) ス オ(ム)ヌン マ(ム) ナ ヨットンガヨ 잊지 말아요 가슴 아픈 사랑이 「忘れないでね、せつない愛を」 イッチ マラヨ カス(ム) アプン サランイ 슬퍼하는 날엔 내가 서 있을께요 「悲しいときはいつも一緒だと」 ス(ル)ポハヌン ナレン ネガ ソ イス(ル)ケヨ 詩は直訳なら出来ますが・・・・詩となるとアイスマンには無理かも(笑)
|
||

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組







こんばんわ。
この歌はイサンとソンヨンが出てくるシーンで流れる歌ですね。
「約束」という歌だったんですね。
切ない女心を歌っているのかしら…
2009/4/3(金) 午後 8:39
tiyotiyoさん、その通りです。
完璧な訳は出来ないですが・・・ドラマの内容に沿った切なさを現わしている歌みたいです。
2009/4/3(金) 午後 10:36
私は韓国ドラマのサントラフェチといっていいくらい、テーマ曲を重視していて、サントラもよく買っています。でもすぐ廃盤になるんですよね。
韓国ドラマは、そのドラマに合った曲を作っているからでしょうか、よりドラマを盛り上げる効果大ですよね。
「イサン」は見ていないのですが、さっそくこの挿入歌を聴いてみました。いつも写真で拝見していたシーンが思い出されるような素敵な曲ですね。
それに、他のドラマの曲はもっとテンポが早くて、韓国語で書いてあるのを追っていけないくらいですが、これは、ゆっくりなので、わかりやすいですね。カタカナ読みもついているので、一緒に歌えそうかも。
「イサン」を見たら、またこのページに戻ります!
2009/4/4(土) 午前 11:02
ピョルさん、オソオセヨ。
語学の勉強にはバラードが良いですね。
この歌はソンヨン(女性主人公)の切ない心を現しています。
カタカナは多少間違いも有るでしょうが・・まぁ、だいたいは有っていると思います(笑)
韓国語の発音はカタカナでは難しいとつくづく思いましたわ(笑)
2009/4/4(土) 午後 1:51
こんばんは。この歌大好きでした〜車中で知らないうちにハミングしていたことも(*^_^*) サンとソンヨンの初めの頃のすれ違いとか出会いとか、ゴールインする前後などが特に思い出されます。あとラスト近くではエンディングにも使われていましたね。映像付きで楽しませて頂きました♪私は韓国語全然ダメなので、ここまで分かるなんて尊敬してしまいます!興味はあれども何から始めればよいやら。その前に時間を捻出するのが先かしら(-"-)
2009/4/4(土) 午後 10:43
kiokioさん、今晩は。
ドラマが進むにつれて耳によく残るようになりました。
ドラマでもとても効果的に使っていましたね。
ハングルは読み書きは直ぐに覚えるし、そんなに難しいとは思いませんが・・・
文法も日本語と同じだし・・・
問題は英語と一緒で単語が・・・(笑)
2009/4/5(日) 午前 0:30
「約束」という歌だったんですね。ハングル語はまったく分からないですが、なんとなく切ない歌に聞こえます。(そういう場面に流れるからかな?)
頭からメロディーが離れず、日中も頭の中で音楽が流れる事も・・・。
2009/4/6(月) 午後 11:09
虫小屋さん、私なりに訳してみましたが・・・・
あってるかはかなり????です(笑)
意味は解らなくとも丸暗記で覚えてください(笑)
2009/4/7(火) 午後 10:31
先日はコメありがとうございました♪
なるほど!!
パッチムを( )書きすると、片仮名になおせるんですね^^
次回から真似させてください^^
2009/8/27(木) 午後 8:36 [ aya ]
ソナさん、いろいろ考えたと言うほどでもないですが、カタカナで表すのは本当に難しいですね。
この程度で良かったらいくらでもです(笑)
2009/8/27(木) 午後 10:10
すご〜く解りやすい 歌詞を有難うございます(^^)v ハングルチビットの私でも 何とか歌え自己満足しております(^0^)♪どうも 有難うございましたm(_)m
2012/1/1(日) 午後 5:02 [ 美波 ]
美波さん、初めまして。
お役に立ててなによりです。
2012/1/2(月) 午後 3:02