思いつきだけで進めています(笑) お昼にチャン・ヒビンをチラチラと見ていると良く出てくるシーンが・・・ 王とか王子が即位した時のシーンですね。 字幕は「万歳」ですが発音は「千歳」です。この時代のドラマは全て「千歳」と発音しています。 中国の時代劇では確かに「万歳」を使っていますが、韓国では何故「千歳」なのかはいろんな説が有るようです。 韓国サイトを覗いていたら光海君の見つかった衣服に「万歳」の文字が縫いつけられているので「万歳」を使っていたのではという説も有りました。 取りあえず今のところは「千歳」が一般的な様です。
|
||

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組




こんにちは〜〜〜〜☆☆
「万歳」ではなく発音では「千歳」と言ってるんですね?
いやあ〜〜〜アイスマンさんはすごいわ。私なんてなんも考えないで見てるもん(#^.^#)
2009/5/14(木) 午後 2:43 [ とん子 ]
とん子さん、今晩は。
ドラマによっては「千歳」と字幕に書いてるのも有るんですよ。
一説では「万歳」を使って良いのは中国の皇帝だけとか・・いずれにしても漢字圏ですよね。
英語圏は何て言うのでしょうね。
2009/5/14(木) 午後 8:19
ドラマは字幕を読むので精一杯、発音まで余裕が・・・<(_ _)>
アイスマンさんは、字幕がなくてもドラマが楽しめるんでしょうね。
2009/5/15(金) 午後 7:41
ははは、虫小屋さん、今晩は。
一番、最初にチヤングムを見たときは字幕ばかり見てましたよ。
それから周りの環境の助けも有って、簡単な会話程度は流しながら見れるようになりました。
と、言うよりはそうなるように頑張りました。
最初の頃は、道を歩いてても全て韓国語に聞こえるほどにのめりこんでたのを思い出します(笑)
2009/5/15(金) 午後 8:24