|
ナンジョンが運命に導かれる様に文定王后のお兄さんと出会います。 実際にキーセンだったとの事ですからこんな出会いだったのでしょうか。 今回は韓国サイトで調べてて「ふ〜〜ん」と思ったことを・・・
この人がチェ・ジョンウォンさんです。 今はどうしているのかと韓国サイトで調べてみたら・・・ まさか・・・整形・・・しかし・・・いくら何でも・・・ 結局、同姓同名でした。 漢字は解らないのですが、ハングルはまったく同じです。 このドラマが放送された年に結婚された様なので引退したのかと思ったら・・・ 考えたら同じチームでしたね。 このチームは「龍の涙」→「女人天下」→「王と私」と続いています。 他にも同姓同名で若手男優さんと女性歌手の二人がヒットしました。 今度はハングル少し違うのですが、カタカナならまったく同じがこの人です。 何処かで見たこと有るような・・・と思ったら・・・ |
||

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組



こんばんは〜〜〜☆☆
確かに韓国では同姓同名が多いからややこしいですよね(#^.^#)
2009/10/26(月) 午後 4:48 [ とん子 ]
とん子さん、こんばんは。
日本でも男性、女性に付ける「文字」がありますが韓国でも有るそうです。
しかし、韓国でヒットするタレントさんは男性も女性もいます。
本当に男性、女性に付ける「文字」が有るのか疑問です。
2009/10/26(月) 午後 6:12
>本当に男性、女性に付ける「文字」が有るのか疑問です。
きっと、漢字では違うのかな?
ヨン姫の整形は有名らしいですけど^m^
2009/10/26(月) 午後 8:34
面白い〜〜♪特に最期のハ・リュンさんが!ポチ♪
ヨン姫、整形してらっしゃったのですか〜〜。
元もお綺麗なのに。
韓国の方は苗字?というのかな、ファミリーネームがごく限られてますから、余計に同姓同名が多そうですね。男女の区別は、やはり漢字の意味、でしょうか??
2009/10/26(月) 午後 11:02
ruriさん、おはようございます。
たぶん、違うと思うのですが、その漢字が出てこないのですよ。
「風の国」ではヨン姫なのですか。
知り合いの韓国人から聞いたのですが、この女優さんはデビューの頃はもう少しポッチャリしててイ・ヨンエさんのそっくりさんと言われてたそうですよ。
2009/10/27(火) 午前 10:36
kiokioさん、おはようございます。ポチ、ありがとうございます。
韓国人から名刺をいただくときは漢字で名前が書かれていますが、漢字はあまり解らないそうです。
確かにハングルなら同姓同名が多いでしょうね。
学校のクラスに同姓同名が5人もいたとするとどうするのでしょうね(笑)
2009/10/27(火) 午前 10:42