|
最近、欠かさず見ている「明日に向かってハイキック」
ドラマのなかでヘリがいつも使っている言葉
「빵꾸똥꾸」(パンクトンク)
日本語訳は クソバカ になっていますが・・・こんな韓国語はありません(笑)
簡単に言いますと おなら が 방귀(パングィ) または 방구(パング) で
強調して 빵꾸(パンク)
肛門の下品な言葉を ケツの穴 とすると 똥구멍(トンクモン) で
前半の똥구(トンク)を取り出し強調して똥꾸(トンク)
合体すると 빵꾸똥꾸(パンクトンク)
本当は発音が違うのですがカタカナでは表現できません。
ドラマにも出てましたがおじぃちゃんのおならとヘリの便秘から作った創作語ですね。
韓国人に使うとドラマ見たなとなりますよ(笑)
|

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組





この番組、とうとう中学生の娘まではまりました〜!
いや〜、本当に毎日面白くて、楽しみで、ありがたや、ありがたやです。
昨日、ちょうどこの言葉を覚えて旦那に言ってたんですが・・・我が家も正しい使い方になりそうです(笑)。
2011/2/2(水) 午後 3:20
キャメ朗さん、こんばんは。ははは、私も嵌ってますよ。
仕事で疲れた心と体を癒やしてくれるのはこのドラマだけです(笑)
もうすぐレンタルも出るようですね。
家で使うって・・・私が旦那ならポソクの様に胃が痛むかも(笑)
最終回以外は間違いなく最高傑作なドラマなんですがね。
2011/2/2(水) 午後 5:34