|
「同伊(トンイ)」の15話を見ると・・・
肅宗(スクチョン)が「王」だとトンイ 淑嬪崔氏(スッピンチェシ) にバレてしまいます。
そして粛宗はトンイをあらためて御前に呼び寄せるのですが・・・
トンイは王の部屋?の前で悩んでいます。なにを悩んでいるのか・・・・
임금님(イムグムニム)?
王様を何と呼べば良いのか悩んでいます。
改めて調べてみると・・・・
主上(チュサン)−これは王様より上の人、王の両親、祖父母が王を呼ぶときに使います。
殿下(チョナ)または主上殿下(チュサンチョナ)
−これは王より下の人が王を呼ぶときに使っています。
임금님(イムグムニム)−これは一般の人が王をことを言うときに使っています。
上監媽媽(サンガムママ)
−これは最近のドラマではあまり聞きませんが王が出向いた時に内侍(ネシ)が良く「サンガムママ ナプシヨー」と大きな声で言いますね。
日本語で言えば「王様の御成」でしょうか。
ドラマに戻ると・・・
そしていきなり言った言葉が・・・
主上殿下(チュサンチョナ)と上監媽媽(サンガムママ)がごちゃごちゃになっています。
と出だしでトンチンカンな言葉が出て笑いを誘うシーンだったのですが・・・
日本語訳では無理でしょうね。
トンイが帰った後で粛宗が一人笑っています。
ちなみにこの時代には皇帝は使わなかった様です。
終わり
|

- >
- エンターテインメント
- >
- テレビ
- >
- ドラマ番組






