|
あぁ・・・またこんな時間だ・・・。 昨夜は徹夜で仕事へ行ったので メッチャ眠かったんですが、 またこんな時間まで……_| ̄|○(自業自得) ってことで、この記事は明日編集予定です;; (他の写真もあとで修正追加します) ブラジル産のチョコを会社で戴きました。 なんぼ検索してもこの商品は見つからなかったので 日本でこの商品をブログに紹介するのは私が初めてかも?(笑) ・・・という事で追記です(笑) これを同僚から貰った時、 「別の部署の人から貰ったものなんだけど ブラジル産らしいですよ」 という事で、珍しいなぁって思ってもらったのですが その同僚曰く「安物のガムのような味ですよ・・」と、 いかにも「マズイもの」を(いっぺんこの不味さを実感してみて?)という表情で 渡されたのです(苦笑) はい、実際、昔味わった駄菓子屋のいかにも合成甘味料で出来た ガムのような味の苺フレーバーでした(笑) この同僚とは、slide.comのスライドショー動画を紹介した記事の いつもたくさんの飴ちゃんをくれる同僚です。 彼の仕事部屋には、多くの部署から人が来るので 色んな土産物などをよくくれるので、 いつも「ブログネタにどうぞ♪」と協力的なのです(笑) で、私もブロガーの習性(?)で 貰った商品については、ネット検索などで出来るだけ周辺情報を詳しく調べた上で いつも記事にしているのですが、この商品、本当に検索しまくっても見つかりませんでした。 最初の商品写真だけでは絶対に見つからなかったと思うのですが 私が「いつも丁寧にブログ用に写真を撮影する事を知っているその彼」が このように、わざわざ入っていた袋を 「これも写します?」と取り出してきてくれました(笑) ようやく http://yaplog.jp/100yen-today/archive/88 こちらのブログ記事を見つけ、 なるほど、100円ショップやディスカウントストア向け に売っている商品なんだな、と納得しました。 そっか・・・Zero Trans Fat って、トランス脂肪酸が0%って事なのですね;; さすがはkeiさんです!素晴らしい! ※トランス脂肪酸の話題については以下の記事&コメント欄を参照。 http://www.choco-revo.net/index.php Choco-Revo!! チョコを選べば、世界が変わる。
|
甘党で悪いか!!
[ リスト ]



わぁお〜 毎日徹夜?OYAJIさんのお顔にクマが
想像しまくらチョコ(島倉千代子)歳バレる〜
失礼しました〜♪
2009/2/17(火) 午前 5:56 [ * 新月 * ]
バレンタインにチョコレートは日本産の慣習と聞きましたが、他所の国からの輸入もあるんですね!!!。
2009/2/17(火) 午前 9:39
マーガリンの記事で話題になっていた「トランス脂肪酸」がゼロですね♪
よかったですね!!思い切ってかぶりついて下さいませ。イチゴ味好きです♪
2009/2/17(火) 午後 11:32
新月さん : 「想像しまくらチョコ」・・・そういうコメント、
大好きです(笑)
2009/2/17(火) 午後 11:56
くりぼんさん : 初めまして。いえいえ、今は本当にたくさんの
海外メーカーのチョコが売られていますよ。
百貨店などでも、もてはやされるのは海外製の高級チョコばかりです。
先日の記事で書いたのですが
http://frompage.pluginfree.com/weblish/frompage/5585664614/transit2.html
こちらの百貨店のバレンタインチョコレートカタログは
ほとんど海外ブランドです。
記事に追記した
「チョコレボ」
http://www.choco-revo.net/index.php
の話もよろしかったら見て下さいね。
2009/2/18(水) 午前 0:06
keiさん : 素晴らしいです!!そっかそっか・・・
「keiさんのブログの趣旨」をすっかりと
忘れて(勘違いして)しまっていました(爆)
「お笑いブログ」じゃなくて「英語道ブログ」でしたね(汗;
必死で「Zero Trans Fat」の文字も商品名の一部か何かだと思って
検索をしてたんですけど、
これって「トランス脂肪酸」のことだったんですね!!
2009/2/18(水) 午前 1:14
外国産のお菓子って、時々摩訶不思議な味に遭遇しますね。
せっかく「Zero Trans Fat」なのに、日本語表記の袋には書いていないのですね
2009/2/18(水) 午前 5:49
100均で売られているチョコ、140g100円(105円)。。でも美味しくないのですね^^;
今日は「マレーシア」のを買ってきてしまいました。
なんとなく‘Zero Trans Fat’の表記を見たかったんだけど英語連記は苦痛ぅ〜 …になったのでパスしました。。('_`)ウゥ
海外では問題になってるのになんで日本は立ち遅れてるのかなぁ。。
2009/2/18(水) 午後 8:34
いじめが趣味なんですね、OYAJIさんは!
知ってたけど・・・「お笑いブログ」って。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。
別に「お笑いブログ」って言ってもらえることには問題はないのですが、
その「お笑い」って、単にOYAJIさんが私のミスタイプを見逃してくださらないからですよぉ!
そのぐらいの英文字なら、へなちょこでもわかりますよ。
一応、英語で日常会話できますよ!
映画だって、恋愛映画なら字幕なくなくても何とか見られますよ!
こう見えても、英語にはお金をかけたから、
真剣にものになるように頑張ったんですからil||li _| ̄|○ il||l
2009/2/19(木) 午前 0:10
lqojさん : 日本語表記のパッケージデザイナー自身が
「Zero Trans Fat」の表示効果というか、意味をどれだけ
知っているか?または重要視しているか?が問題ですよね。
この事(表示の意味)を理解しているのであれば
日本語でも表示させたほうが絶対に消費者に対してアピールは
出来るはずなので、売りたいと思っているのならば
表示は必至なのだと思うのですけど、やはりそこまでの意識が
無いというか、まだまだ浸透していないのかもしれません。
味に関してはやはり日本の商品のほうが全般的に繊細で
美味しいと思いますね。
2009/2/19(木) 午前 0:26
NONさん : 私自身、そんなに「気にしぃ」では無いのですが
‘Zero Trans Fat’の表記の件に関しては
ちょっと興味が出てきましたね。
・・・・でも、マーガリンは辞めませんが(笑)
2009/2/19(木) 午前 0:28
keiさん : いえいえ、それって「逆いじめ」ですよ……_| ̄|○
>そのぐらいの英文字なら、へなちょこでもわかりますよ。
・・・だったら、そのぐらいの英文字すら判らなくて
必死で商品名の一部だと思い込んで検索しまくってた私は
最低じゃないですか・・・(つД`)
こんな時ですら、「私だって恋愛映画も見るんだよアピール」を
さりげなくコメント内に散りばめるkeiさんを見てると
思わず目頭が熱くなります。
2009/2/19(木) 午前 0:32
よかった!「逆いじめ」が通じて(>▽<)さっすがOYAJIさん♪
そして、抜かりなく『いじめ返し』ですね。
えぇ、そうですとも!イメージじゃないですよ、恋愛映画なんて!
どうせ最後まで見られませんよ・・・飽きますよ・・・
あんな、しゃらくせぇおとぎ話の何が楽しいんだか!!<これでいいでしょうか(笑)
2009/2/20(金) 午後 11:51
keiさん : ・・・・その・・・開き直りコメントは、
なぜか、涙なくして最後まで読めません(つД`)
が、頑張って下さい;;
2009/2/21(土) 午前 0:30