|
1974年にニクソン米大統領を辞任に追い込んだいわゆるウォータゲート事件を暴いた 名乗り出るに至るまでの様子を描いた米誌Vanity Fair(http://www.vanityfair.com/commentary/content/articles/050530roco02) の記事が面白い表現を使っている。、 He seemed determined to take his secret with him to the grave. 日本語でよく使う「秘密を墓場まで持っていく」と同じ表現だ。
|
役立つ語彙集−英語でなんと言うか
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
靖国参拝問題で、ひんぱんに聞く言葉だ。 和英辞典だと、 enshrineだ。そこで、米紙ウォールストリート・ジャーナルにまたお世話になる。 The ostensible issue for the latest fracas -- Mr. Koizumi's recurring visits to the Yasukuni Shrine, a Shinto temple in central Tokyo dedicated to the country's war dead -- has chilled political ties for four years. なるほど、
「靖国神社では戦死者をまつっている」は The Yasukuni Shrine is dedicated to the war dead.
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
全1ページ
[1]



