アメリカ人に聞いてみた

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 前のページ ]

ハロー

昨日はたくさんのコメントをどうもありがとう 徐々に訳してアメリカ人に紹介していくね

アメリカ人に聞く日本人のイメージは ポライト(丁寧)が多いと聞いたことがある

でもアメリカに住んでみて 日本人はなぜ丁寧だと思われるのかがよくわからなかった

コメントでもいただいたけど お土産を一家に一つ持ってくるのではなく 家族全員

そうだよね〜 確かにポライトだよね

猫ママが経験したのは 子供が小さい頃よその家に遊びに行く

帰ってきて 楽しかったので又行きたい という

じゃあ今度は我が家にきてもらおう 

相手のお母さんに電話した

もしもし〜 うちの息子がお宅の息子さんと又遊びたいと言ってるんですが 今度は家でどうですか?

まぁ ありがとう お宅の息子さんは とってもポライトだからいつでも大歓迎よ

おー でたでた 早速聞いてみる

息子のどんな所が ポライトなんでしょう?

遊びに来たときに ちゃんとご挨拶できて (ハーイって言っただけ)

帰るときはさようなら って言ってくれて(バーイって言っただけ)

例えば お菓子食べる?って聞いたら はい いただきます ( YES PLEASE)って言うし

注 PLEASE は 丁寧な言葉遣い 

何か欲しいときは MAY I HAVE なになに って聞いてくれるのよ〜

えぇぇぇ〜 それって全然普通やん と思ったが更に相手のお母さんの話は続く

冷蔵庫開けるときもね 冷蔵庫開けてもいいですか?って聞いてから開けるの

やっぱり日本人は違うのね〜

ほな なんですかい

アメリカ人は無言でやってきて 無言で帰って 冷蔵庫は開け放題 PLEASEも THANK YOU も

ないんかい?

はい ないんです 小さいときはお母さんと一緒だから ちゃんとやるけど

中学生 高校生あたりになるとなんもなし

子供が大きくなってから意味がわかりました

なので家の子供たちは (英語の)言葉使いに対して厳しかったと思います

PLEASE と THANK YOU はあたりまえ 聞くときも MAY I で徹底してました

例えばジュースが飲みたいとしよう

CAN I HAVE JUICE? (ジュース飲んでもいい?) 子供がよく聞く言い方

ネコパパの対応は CAN は ジュースは誰でも飲むことが出来る

でも君が飲めるかどうかは わからへんで 

ここで子供も考える

MAY I HAVE JUICE PLEASE? (ジュースをいただいてもよろしいですか?)

YES PLEASE (はい どうぞ)

ほーら 丁寧な英語のできあがり=丁寧な日本人

同様に 人に何かを頼む時

COULD YOU ではなく WOULD YOUを使うと丁寧な言い方になる

WOULD YOU PASS ME A SALT  PLEASE? (お塩取っていただけますか?)

多分日本人は学校で習った英語で話していると思う

その英語はアメリカ人から見ると 丁寧な英語なんだろう 

だって教科書英語だもん

こうして本人たちが気がつかないうちに 丁寧な日本人が出来上がっている

もちろん 日本人が持つ気配り ← 昔はやった 気配りのすすめ

今なら おもてなしの心 これがあるから丁寧なんだよね

最後に子供たちが中学生になった頃に もうひとつ言葉を付け足した

よその家から 帰るときは お邪魔しました をちゃんと言いなさい

英語では Thank you very much for having me over. (家に来させてくれてどうもありがとう)

おかげで家の子供たちの評判は上々でした


全2ページ

[1] [2]

[ 前のページ ]


.
アバター
ネコママ
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
検索 検索

標準グループ

過去の記事一覧

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事