|
おはよ〜 正社員に給付された新アロハシャツ 詳しくこちらからどうぞ 照りーさんのシャツ アジアンテイストで なかなかええやん〜 と思ったので そのシャツいいね〜 アジアンテイストで好きやわ〜 と言ったら へ?? という顔されました なんて言ったの?と聞くので アジアンテイストでと繰り返したら テイスト?? シャツに味があるのか??と真剣に聞きます 思わず餃子味と言いそうになったけど アジアンテイストって 言わないの? 聞いたことがない へぇ〜 これって日本語英語なんだ 一緒にいたサンディとジェナが 英語では言わないけど ニュアンスはわかると援護射撃 じゃあ 英語で何て言うの?って聞いたら アジアンスタイルかな〜 おぉ なるほどね! 私が言いたかったことは正にそれなのよ! エコバッグも通じなかったし 使ってみてはじめてわかる和製英語 アメリカに長く暮らしてても ネコママの英語レベルはこんなもんさ〜 僕知らにゃ〜い |
役に立たない英語教室
[ リスト | 詳細 ]
|
おはよ〜 娘がお友達からお洋服をたくさん頂いた こんなに貰っていいのかしら〜と思うほど 親子で楽しくファッションショー お友達は娘より背が高いのでジーンズのすそ引きずりまくり こりゃ〜長すぎると思った娘 ネコママにはいてみたらと言う ネコママは娘より背が高いからね せっかくだからちょっとはかせてもらいます おぉ 無理やりだけどはけるやん 一人で悦に入っていたら 娘がくすくす笑ってる 何なに? 何がおかしいん?? カップケーキ え? カップケーキ? それがどないしたん??? ふと自分のお腹を見ると無理やりはいたジーンズの上に贅肉が乗っかっている カップケーキはこれか〜 うまい! ← 笑って 言い得て妙なり このお肉 カップケーキのように食べられたらいいのに〜 と思った方はこちらをクリック 疑惑のチョコレートの記事はこちらからどうぞ |
|
おはよ〜 本日もクリックお願いします〜 オレオレ詐欺は英語でどういうのと質問を頂いた。 英語でオレオレ詐欺という単語はない オレオレ詐欺と言う日本語も造語 飛び切り上手い造語だが。 そこでオレオレ詐欺を英語で説明してみよう。 俺は一人称に当たる 日本語ならわたし、わたくし、自分 大阪弁でうち、 うち、あんたが好きやねん。 河内弁でわれ われ、何してけつかんねん 大阪でも2つ以上あるんだから、日本各地の方言を集めると 一人称の言い方はかなり多い。 英語では IとMeのみ おそ松くんのいやみが ミーが ミーがと連発してたミーである。 日本語は奥が深いが英語は簡単明瞭である。 だから 俺 俺は It‘s me It’s me わからんのか? 俺や Can‘t you recognize me? It’s me. 今大変なことになってて 金がいるんや。 I‘m in trouble,I need money. 助けてもらわんと困るんや。 You need to help me. という形で会話が進んでいくと思う。 その後検索してみたが手口が多岐にわたり、内容も複雑化している。 もしこんな電話を受けたら まず本人に確認しよう。 アメリカでは電話よりも電子メールを使った詐欺が多い 今度はその話でも書いてみようかしら? 英語でのオレオレ詐欺 間違っても真似しないようにね。 試食会のお料理 スープから前菜まではこちら |
|
おはよ〜 読み逃げの前にクリックよろしくね 英語ねたが続いておりますが 今日のお題 津波は英語でなんていうの? アメリカ人の津波のイメージはずばりこれ こ、これは津波だったのか〜???? 波しぶきだと思ってたよ と冗談はさておいて 津波はTUNAMI 発音は英語風に つぅなぁ〜みぃ〜 日本語がそのまま英語になったものがいくつかあるよ。 たとえば相撲 すもー 横綱 よこずぅ〜な カラオケは日本発なので きゃらお〜きぃ きゃらお〜きぃ好きか?と聞かれて きゃらお〜きぃって何と聞き返したネコママ あれ? きゃらお〜きぃは日本人好きだろと言われて 何度も口の中で呟いた きゃらお〜きぃ からお〜きぃ からお〜き あ、カラオケだ〜。 そうしてトレジョーで使われる改善 びっくりしたのが 893さん (やくみじゃないよ) ジャパニーズマフィアじゃないの?って聞いたら 893で通じるよって どこからその言葉が??と思ったらアニメからだって。 日本のこわもてのお兄さん方 親分 俺たちも国際的になったもんですね〜 とネコママに金一封 お願いします 野次猫の記事はこちらから |
|
おはよ〜 今日も楽しく英語のお勉強 授業料はこちらをクリック [https://overseas.blogmura.com にほんブログ村 海外生活ブログ 昨日はネコパパ英語のレッスン日 体調の悪いネコパパに代わってネコママ登場 課題はお天気 その中で Raining cats and dogs というフレーズが 意味は土砂降り どうしてネコと犬が空から降ってくると土砂降りになるの?と思ったネコママ 調べてみました このちょっと変わった成句の由来には、二通りの説明がある。 その1. 雷鳴といなづまが、a cat-and-dog fight(犬と猫の喧嘩、仲の悪い者同士の喧嘩)を連想させるから その2. 古代の神話では、猫は天気を左右して大雨を引き起こし、犬は風のシンボルで強風を招くものと考えられていたから ほぉ〜 なるほどね アメリカで売っている傘 これもRaining cats and dogsから来てるのよね もし空から猫と犬が本当に降ってきたら ネコママはきっと嬉しくなるかも〜 ネコパパ英語では生徒さん募集中 詳しくはこちらをどうぞ ノリのいいネコの記事はこちらからどうぞ |




