役に立たない英語教室

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 前のページ ]

ピンポン ダッシュ

久し振りに役にたたない英語教室。

お題はピンポンダッシュ。

英語でなんと言うかご存知だろうか?

Ding-Dong Ditch (ディン ドン ディッチ)て言う。

アメリカのチャイムは ディン ドン ってなるのよ。

ピンポンだと Ping Pong で 卓球の意味になる。

夕食を終えてくつろいでいたら ピンポンとチャイムが。

ドアを開けてみても 誰もいない。

車が一台走り去る音が。

ネコママの家の周りは 夜になるとひっそりとしている。


イメージ 1



玄関にはこんなものが。


イメージ 2



娘宛に お化けからのお届けもの。


イメージ 3



イメージ 4



イメージ 5



ハロウィンの時期になると Ghosting (ゴースティング) と呼ばれるいたずら。

お化け(友達)が 友人の家を回ってお菓子を配る。

娘もやりたくて 仕方がない。

だけど アメリカは車社会。

私が運転していかないと このピンポンダッシュ=ゴースティング=ディン ドン ディッチ

は、できないのよ。

だから お菓子はもらうだけ。

話は変わるけど 町によって 門限 ( Curfew) カーフュー がある。

例えば18歳以下の子は 夜中の12時を過ぎたら 子供だけで出歩いてはいけない。

警察に捕まると 親の責任になる。

アメリカで門限破って逮捕された子の話は聞いたことないけれど。


我が家の子供たち 日本に行くと夜遅く子供たちがスーパーにいたり、レンタルビデオやさんにいたりで、 ちょっとした カルチャーショックを受ける。

日本ではきっと見慣れた光景なんだろうけど、やっぱりこれも文化の違いかな?

すぐに 日本に同化するんだけどね。



みなさん、門限ありましたか? ネコママはありましたよ〜。

IT

イメージ 1

こちらは夏休みなので、英語のお勉強ですよ。

 IT イット 日本語に訳してごらん。

それ は それで正しいんだけど、他にも訳が。

実は鬼なんです。 鬼ごっこの鬼。

彼でも彼女でもなく IT.

なんとなく納得してしまいました。

ついでに鬼ごっこも。

TAG といいます。

TAG (タッチ=大阪弁では でん をする)

プロレスで タグマッチ ってあるでしょ。あれです。

家の中では毎日娘と息子が 鬼ごっこ状態。

上へ、下へ ついでに犬も付いて回るので、モウてんやわんやですわ。

フン、アンタなんかにつかまらないわよ。


わざと 

昨日のスーパーで値切るおばさんがらみで。

確信犯。英語でなんていうのだろう?

辞書を引いて調べてみました。

prisoner of conscience プリゾナー オブ コンサイエンス?

って聞いたら、子供から プリゾナー オブ コンシェンス!!!

と教わりました。 えらいすんません。

文語では使いますが、口語ではあんまり使いません。

どちらかというと、On purpose (わざと)を使います。

Purpose は目的。Onは上にだから、目的にのっとって= わざと になるんです。

値切りおばさんは

I think she did it on purpose. おばちゃん、わざとやったと思うわ。

よりも

I believe she did it on purpose. おばちゃん絶対わざとやで。

ということで、Think と Believe の使い方の違いがわかってもらえたでしょうか?

今日で学校も終わりこれから長い夏休みが始まります。

非常に仲のいい、うちの子達はこれから毎日 On purpose を 繰り返します。

娘 He kicked me on purpose. 彼(お兄ちゃん) が わざと 蹴った。
  he pushed me on purpose. 彼(お兄ちゃん)が わざと 押した。

次男は いつも一言。

 It's an accident!!! (わざとじゃないよ、ちょっとした事故(偶然)さ!)

これもまた、大変よく使う 決まり文句です。


イメージ 1



オン パーパス と アクシデント どちらもアメリカ生活には欠かせません。

ここまで書いてたら、音符付きで、ネコママさん♪ 僕のコメントはオンパーパスやありません。アクシデントですねん って 聞こえてきた。
書かれる前に 書いとこ。

アメリカ版 肩たたき券

イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3

イメージ 4

母の日のプレゼント 肩たたき券。送ったことがある人も多いでしょう。

娘からもらいました。アメリカ版肩たたき券。
学校で作ってきました。
ちょっと 面白かったのでご紹介。


テーブルセッティングを内緒でします。

 (ふんふん、なるほど)




文句言わずに ごみを一回出します。
Backtalkは Talk back ともいいますが、言い返すの意味です。

 (どこの子も一緒やな〜)




クローゼットな中を 物を押し込まないで、きれいにします。
Stuffing things なんでもかんでも詰め込む感じです。

 (ドア開けたら、物が雪崩れてくるものね)





嫌な顔をしないで、一部屋お掃除します。
Making a face 顔を作る が嫌な顔って言うことは、人はもともと ハッピィフェース?
ついでに Long face は 長い顔ではなくて、悲しい顔です。

 (一部屋といわずに、なん部屋でもやっとくれ)




今年は4枚もらいました。面白かったのは有効期限があること。
さすがはアメリカ、カードの国。
有効期限はたったの1週間。 早く使わなくっちゃ。 (アセッ アセッ)

けんぱ

新しい書庫、役に立たない英語教室。

アメリカ生活20年もやっていると、英単語は増えてくる。
日本では教わらなかった、でもアメリカに住んでいると自然に覚える(使う)言葉も結構ある。
ましてや、子供がいなかったら、絶対覚えない(使わない)単語。
その一つが けんぱ である。

英語で Hopscotch (ホップスコッチ)
ホップは ホップ すてっぷ ジャンプのホップ 片足でピョンピョン飛ぶこと。
スコッチは スコッチウイスキーのスコッチとつづりが同じ。

初めてこの単語を教えてもらったとき、頭の中で、スコッチウイスキーを飲んで酔っ払ったおっさんが、
片足でピョンピョンしながら (大阪では けんけん と言います)遊んでる光景が頭に浮かんだ。

同じホップなのだから、ホップビールとか、ホップウィスキーでもいいのにと思うけど、言葉のリズムとしてはやっぱりホップスコッチが、すっきりとしている感じがする。

これで けんぱ=ホップスコッチ 覚えることが出来た。

子供にけんぱ の絵を描いてもらおうとしたら、チョークがなかった。
探してきた画像ですが、日本とはちょっと形が違うでしょ。
これは 10のけんぱ です。(数は気分によって変わるのよ)

イメージ 1



小さい頃よく遊んだな〜。

日本にいたら、英語で けんぱ なんて使わないだろうな。
だから役に立たない英語教室、でも ためになる英語教室。

そのうち授業料いただこうかしら?

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 前のページ ]


.
アバター
ネコママ
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
検索 検索

標準グループ

過去の記事一覧

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事