|
This is our hope.
これが私たちの希望なのである。
This is the faith that I go back to the South with.
こういう信仰を持って、私は南部に帰る。
With this faith that we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
こういう信仰があれば、 私たちは絶望の山から 希望の石を切り出すことが出来る。
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
こういう信仰があれば、私たちはこの国の 騒々しい不協和音を、兄弟愛の美しいシンフォニーに 変えることが出来る。
With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together,
こういう信仰があれば、私たちは共に働くことができる。共に祈ることができる。共に闘うことができる。共に監獄へ行くことができる。共に自由のために立ち上がることができる。
knowing that we will be free one day!
いつかは自由になると信じることができるのだ。
This will be the day... This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning,
その日こそ、 神のすべての子どもたちが、あの歌を新しい意味を込めて歌うことができる日となるであろう。
"My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing:
わが国、それは汝のもの、麗しき 自由の国。 われは汝を讃える。
Land where my fathers died, Land of the pilgrims' pride,
わが父祖たちの死せる国、 巡礼父祖の誇れる国、
From every mountainside, Let freedom ring.
すべての山腹から自由の鐘を鳴り響かせよ
" And if America is to be a great nation, this must become true.
もしアメリカが偉大な国になるべきなのであれば、このことが実現しなければならない。
So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
だから、自由の鐘を鳴らそう ニュー・ハンプシャーの大きな丘の上から。
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
自由の鐘を鳴らそう、ニューヨークのそびえ立つ山々から。
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
自由の鐘を鳴らそう!ペンシルヴァニアのひときわ高いアレゲニー山脈から!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado!
自由の鐘を鳴らそう! コロラドの雪を頂くロッキー山脈から!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California!
自由の鐘を鳴らそう!カリフォルニアの曲がりくねった坂道から!
Not only that.
それだけではない。
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
自由の鐘を鳴らそう!ジョージアのストーン・マウンテンから!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
自由の鐘を鳴らそう!テネシーのルックアウトマウンテンから!
Let freedom ring from every hills and molehills of Mississippi, and from every mountainside!
自由の鐘を鳴らそう!ミシシッピのすべての丘やモグラ塚からも! 山腹のいたるところで
Let freedom ring and when this happens.
自由の鐘を鳴らそうではないか!
When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet,
私たちが自由の鐘を鳴らせば、その時にはすべての村という村で、すべての集落という集落で、
from every state and every city, we will able to speed up that day when all of God's children,
すべての州という州、街という街において、 神の子どもたちとなったすべての者らが、
black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics,
黒人も白人も、 ユダヤ人も異邦人も、 プロテスタントも カトリックも、
will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual,
すべての者らが手に手を取って、あの古い黒人霊歌を口ずさむようになることであろう。
"Free at last! Free at last!
「自由だ!自由だ!
Thank God Almighty, we are free at last!"
全能の神に感謝すべきかな。私たちは ついに自由になった!」
(1963.8.28.『ワシントン大行進』の際のスピーチ)
出典http://kobemasschoir.org/special/kings.html
|