SMART SPACE

ハイブラウ&ハイセンス

930英米文学

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 前のページ ]

I have a dream 2

This is our hope.
これが私たちの希望なのである。

This is the faith that I go back to the South with.
こういう信仰を持って、私は南部に帰る。

With this faith that we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
こういう信仰があれば、 私たちは絶望の山から 希望の石を切り出すことが出来る。

With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
こういう信仰があれば、私たちはこの国の 騒々しい不協和音を、兄弟愛の美しいシンフォニーに 変えることが出来る。

With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together,
こういう信仰があれば、私たちは共に働くことができる。共に祈ることができる。共に闘うことができる。共に監獄へ行くことができる。共に自由のために立ち上がることができる。

knowing that we will be free one day!
いつかは自由になると信じることができるのだ。

This will be the day... This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning,
その日こそ、 神のすべての子どもたちが、あの歌を新しい意味を込めて歌うことができる日となるであろう。

"My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing:
わが国、それは汝のもの、麗しき 自由の国。 われは汝を讃える。

Land where my fathers died, Land of the pilgrims' pride,
わが父祖たちの死せる国、 巡礼父祖の誇れる国、

From every mountainside, Let freedom ring.
すべての山腹から自由の鐘を鳴り響かせよ

" And if America is to be a great nation, this must become true.
もしアメリカが偉大な国になるべきなのであれば、このことが実現しなければならない。


So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
だから、自由の鐘を鳴らそう ニュー・ハンプシャーの大きな丘の上から。

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
自由の鐘を鳴らそう、ニューヨークのそびえ立つ山々から。

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
自由の鐘を鳴らそう!ペンシルヴァニアのひときわ高いアレゲニー山脈から!

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado!
自由の鐘を鳴らそう! コロラドの雪を頂くロッキー山脈から!

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California!
自由の鐘を鳴らそう!カリフォルニアの曲がりくねった坂道から!

Not only that.
それだけではない。

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
自由の鐘を鳴らそう!ジョージアのストーン・マウンテンから!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
自由の鐘を鳴らそう!テネシーのルックアウトマウンテンから!

Let freedom ring from every hills and molehills of Mississippi, and from every mountainside!
自由の鐘を鳴らそう!ミシシッピのすべての丘やモグラ塚からも! 山腹のいたるところで

Let freedom ring and when this happens.
自由の鐘を鳴らそうではないか!

When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet,
私たちが自由の鐘を鳴らせば、その時にはすべての村という村で、すべての集落という集落で、

from every state and every city, we will able to speed up that day when all of God's children,
すべての州という州、街という街において、 神の子どもたちとなったすべての者らが、

black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics,
黒人も白人も、 ユダヤ人も異邦人も、 プロテスタントも カトリックも、

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual,
すべての者らが手に手を取って、あの古い黒人霊歌を口ずさむようになることであろう。



"Free at last! Free at last!
「自由だ!自由だ!

Thank God Almighty, we are free at last!"
全能の神に感謝すべきかな。私たちは ついに自由になった!」

(1963.8.28.『ワシントン大行進』の際のスピーチ)

出典http://kobemasschoir.org/special/kings.html

I have a dream 1

http://www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm
http://video.google.com/videoplay?docid=1732754907698549493#

Dr.Martin Luther King Jr.

I say to you today, my friends so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
友よ、私は今日皆さんに 申し上げたい。今日も明日もいろいろな困難や挫折に直面しているがそれでもなお私には夢がある。

It is a dream deeply rooted in the American dream.
それはアメリカの夢に深く根ざした夢なのである。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of it's creed,
私には夢がある。いつの日かこの国が立ち上がり、わが国の信条の次の言葉の真の意味を貫くようになるだろう。

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal".
『私たちはこれらの真理を自明のことと考える。すなわち、全ての人間は平等に造られている』。

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at table of the brotherhood.
私には夢がある。いつの日かジョージア州の赤土の丘の上で、かつての奴隷の子孫たちとかつての奴隷主の子孫たちとが、共に兄弟愛のテーブルに着くことができるようになるだろう。

I have a dream that one day even the State of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
私には夢がある。いつの日かこのミシシッピ州も、このような不正義の暑さにうだっており、このような抑圧の暑さにうだっているこの地域でさえもいつの日か 自由と正義のオアシスに変えられることであろう。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not judged by the color of there skin but the content of their character.
私には夢がある。いつの日か私の幼い四人の子どもたちが、彼らの肌の色によって評価されるのではなく彼らの人格の深さによって評価される国に住めるようになることであろう。

I have a dream today!
私には今日、夢がある。

I have a dream that one day down in Alabama with vicious racists, with its Governor having his lips dripping with the word of interposition and nullification.
私には夢がある。いつの日かこのアラバマでも、目下のところ悪意に満ちた民族主義者に牛耳られており、連邦の決定に対して知事の口から

One day right there in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
「干渉」とか「取消し」という言葉しか出てこないこのアラバマ州においても、いつの日か幼い黒人の少年たち・少女たちが、幼い白人の少年たち・少女たちと手をつなぎ、兄弟姉妹として歩けるようになることであろう。

I have a dream today!
 今日、私には夢がある。

I have a dream that one day
私には夢がある。 いつの日か



"every valley shall be exalted,
谷はすべて身を起こし、

every hills and mountains shall be made low,
山と丘は身を低くせよ。

the rough places will be made plain,
険しい道は平らに、

and the crooked places will be made straight,
狭い道は広い谷となれ。

and the glory of the Lord shall be revealed,
主の栄光がこうして現れるのを、   

and all flesh shall see it together."
肉なる者は共に見る。イザヤ書40:4-5)

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 前のページ ]


.

過去の記事一覧

diogenes
diogenes
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事