SMART SPACE

ハイブラウ&ハイセンス

760音楽

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全9ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

[ 次のページ ]

Don't Let Me Be Misunderstood 
作詞作曲:ベニー・ベンジャミン/ソル・マーカス/グロリア・コールドウェル
Nina Simone  
the Animals    
Santa Esmeralda
尾藤イサオ 「悲しき願い」   
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■



Baby you understand me now    If sometimes you see that I'm mad
Doncha know no one alive can always be an angel? When everything goes wrong, you see some bad
But I'm just a soul whose intentions are good    Oh Lord, please don't let me be misunderstood
--------------------------------------------------------------------------------


 Ya know sometimes baby I'm so carefree  With a joy that's hard to hide
And then sometimes it seems again that all I have is worry  And then you're bound to see my other side
But I'm just a soul whose intentions are good   Oh Lord, please don't let me be misunderstood
--------------------------------------------------------------------------------
If I seem edgy   I want you to know  I never mean to take it out on you
Life has its problems  And I get more than my share  But that's one thing I never mean to do
Cause I love you
Oh baby  I'm just human  Don't you know I have faults like anyone?
Sometimes I find myself alone regretting Some little foolish thing  Some simple thing that I've done

Cause I'm just a soul whose intentions are good  Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Don't let me be misunderstood  I try so hard  So please don't let me be misunderstood  



■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

Baby, do you understand me now   Sometimes I feel a little mad
Well don’t you know that no-one alive Can always be an angel  When things go wrong I seem to be bad

I’m just a soul who’s intentions are good      Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
--------------------------------------------------------------------------------
Baby, sometimes I’m so carefree    With a joy that’s hard to hide
And sometimes it seems that  All I have to do is worry And then you’re bound to see my other side
I’m just a soul who’s intentions are good      Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
--------------------------------------------------------------------------------
If I seem edgy, I want you to know    That I never mean to take it out on you
Life has it’s problems and I get my share   And that’s one thing I never mean to do
’cause I love you
Oh, oh, oh, baby, don’t you know I’m human    Have thoughts like any other one
Sometimes I find myself alone and regretting  Some foolish thing, some little simple thing I’ve done

      I’m just a soul who’s intentions are good     Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul who’s intentions are good    Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul who’s intentions are good    Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul who’s intentions are good     Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
■■拙訳■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ベイビー、俺のこと分かってくれるか?  時々変になるんだ
いつも天使でいられる奴なんて見たことないだろ  うまくいかない時には俺は悪く見えるのさ
俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ
--------------------------------------------------------------------------------
ベイビー、俺は気楽だとニコニコしてる
やるべきことが散々なら、そうじゃない
俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ
--------------------------------------------------------------------------------
イライラしてるように見えても、知ってて欲しいが、八つ当たりする気はないんだ
人生にはつきものの問題が俺にも有るってだけで、八つ当たりする気はないよ
だって君を愛しているから
ベイビー、俺は天使じゃない 他の奴と似たような考えしか持ってない
孤独だってこと 後悔してること 馬鹿げたこと ささいなことを時々思い出す

俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ
そうさ、俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ
そうさ、俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ
そうさ、俺だって優しくしたいんだ  ああ、俺を誤解しないでくれ

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■



■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■


「悲しき願い」    詞:タカオ・カンベ  

ベイビー 俺の負けだ   諦めよう
片思いの 恋だけは    もう沢山だ
誰のせいでもありゃしない     みんな俺らが悪いのか
--------------------------------------------------------------------------------
お前をベイビー 俺のものにする事は
空しい悲しい 願いなのか
誰のせいでもありゃしない   みんな俺らが悪いから
--------------------------------------------------------------------------------
涙が落ちるのを 拭いもせずに立っている
恋の芽を摘み取られ それでも我慢をしろか
Oh!ベイビー もうこれ以上 近寄らないで
燃える太陽 俺だけには なんで冷たいんだ

みんな俺らが悪いのか    そんな話があるものか
愛し合えぬ初めから    悲しき願いの恋だった
誰のせいでもありゃしない   みんな俺らが悪いのか

愛し合えぬ初めから    悲しき願いの恋だった

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
悲しき願い(Don’t Let Me Be Misunderstood)は
1964年にニーナ・シモン(Nina Simone:1933-2003)がオリジナルで最初にレコーディングした曲です。
翌年1965年にこの曲をリズム&ブルースとして編曲し直してジ・アニマルズがカバーしてヒット。
1977年にサンタ・エスメラルダのバージョンがリリースされる。ラテンのアレンジで当時のディスコ・ナンバーとしても大ヒット。このバージョンは2003年にクエンティン・タランティーノ(Quentin Tarantino:1963-)が監督した「キル・ビル」(Kill Bill)のサウンド・トラックとして使用され、リバイバル・ヒット。
その他にも多数の歌手がカバーしていますが、特に有名なものはこの三者によるものです。
世代としては隔たりがありますが、歌詞の内容が時代を超えているので、多くのファンに親しまれています。

歌の内容は内省的なものです。誰でもその時々の自分の気持ちによって、人に辛く当たったり、心を傷つける言葉を使ったりしてしまいます。
表面的に威勢を張っている人や、皮肉を言う人も、実は繊細な心の持ち主で、この歌のように他人に誤解されないようにと願っているのかもしれません。
他人から悪く思われたいという人は少ないのですから、他人の言ったことを気にするよりも、その人の本質を見ることが大切です。誰でもひとつ位良い面を持っています。
昔、皮肉屋で気障な友達が子供の虐待のニュースを聞いて、涙を流さんばかりに怒ったことがありました。
その時は彼は本当はとても優しい気持ちを持った人間だと驚き気付いたことがありました。
周りに居た友人たちも同様ですが、彼の一面しか見ていなかったのです。その彼は今でも皮肉屋で、他人からは誤解され易いのですが、優しい気持ちを持っっている変らぬ友人の一人です。
話が逸れました。
実は個人的にはこの曲を最初に聴いたのは家にあったニーナ・シモンのものだったので、アニマルズや日本語化された尾藤イサオさんのバージョンを聴いたときには子供心にも反感を覚えた記憶があります。

ニーナ・シモンの歌唱には、自分ではどうしようもできない人間の心の葛藤が表現されていると思います。
アニマルズのバージョンはインパクトがありますが、不良少年の勝手な言い訳のようで、この内面的な心の苦しみまで伝えていない、流行に沿ったものと感じたことが、反感を覚えた理由だと思います。とは言っても、この歌をお説教臭くなく、クールに歌ったところがアニマルズの持ち味、ヒットした要因だと思うので、あくまでも好みの問題です。
サンタ・エスメラルダのバージョンの頃は、ディスコで友人がアルバイトしていたこともあって、ナツメロのリバイバル、今で言えばリミックス・バージョンのような感じで特に違和感はなくなっていました。ここまでポップにしてしまえば、歌詞のことなどもう気になりません。
そして、やはりこの曲の最高のバージョンはニーナ・シモンによるものだと今でも思っています。

元々は、作曲家兼プロデューサーのホーレイス・オットが、ガールフレンド(後に妻)のグロリア・コールドウェルが思いついた歌詞とメロディを、パートナーのベンジャミン、マーカスの元に持ち込んだものがはじまり。
この曲は2人の手によって完成され、1964年のシモンのアルバム『ブロードウェイ・ブルース・バラード』(Broadway-Blues-Ballads)に提供された5曲のうちの1曲としてレコーディングされることになった。このバージョンは非常に遅いテンポでアレンジされ、ハープを含めたオーケストラをバックに、シモンが非常に個性的な彼女のスタイルでそれを歌った。
オットは作詞・作曲に関与したのみならず、アルバム全体のプロデュースとオーケストラの指揮もつとめた。
1964年にリリースされたシモンのシングルはチャートインしなかった。




エリック・バードンは後年「この曲はとてもポップとは言えなかったが、なぜか俺たちのところへやって来た。そして俺たちはすぐにこの曲と恋に落ちた。」と述べている。
アニマルズは、曲に自分たちのカラーであるリズム・アンド・ブルースの味付けを施し、曲のテンポを速くした。
また、オリジナルのシモン・バージョンのエンディングのフレーズを抜き出して発展させ、ヒルトン・バレンタインのギターとアラン・プライスのオルガンによる印象的なイントロのリフを考案した。
このリフに導かれて、バードンのトレードマークである、深い情熱的なボーカルで歌がスタートする。
当時のアニマルズのコンサートではレコードのアレンジを忠実になぞったが、バードンは後年のステージでオリジナルのシモン・バージョンのテイストを盛り込み、ボーカルラインがほとんど「語り」に近くなるまでテンポを落としたアレンジも披露している。



1977年にリリースされたサンタ・エスメラルダのバージョンは、アニマルズ・バージョンのアレンジを下敷きに、フラメンコ、サルサ、他のラテン・リズムを加味して装飾したディスコナンバーである。
まず最初にアルバム『悲しき願い』アルバムの片面全体を使った16分のエピックとして発表され、カサブランカ・レコードがワールドワイドでの配給権を獲得した。
シングルはホット・ダンス/ディスコクラブチャートの最高4位まで上がった。
12インチ・クラブリミックスは非常に人気を呼び、ビルボードのクラブ・チャート、その他のヨーロッパ各国で1位を獲得した。
その年の暮にはポップスのシングルとしてリリースされ、1978年前半にビルボードHOT100の15位にランクされた。




尾藤イサオ - 1965年にシングルで発売した他、1970年代にも「尾藤イサオ&ドーン」名義で、ニューバージョンをシングルとして発売した。
どちらも日本でヒットしており、「悲しき願い」は尾藤の代表曲のひとつとなっている。

 
 “誰のせいでもありゃしない みんな俺ら(おいら)が悪いのか”という尾藤イサオの歌唱でも知られる「Don't Let Me Be Misunderstood(邦題:悲しき願い)」。尾藤版の元になった'65年のアニマルズ版が有名だが、ご存じの通り、この曲を最初に歌ったのはニーナ・シモンである。ニーナのオリジナル版はアルバム『BROADWAY-BLUES-BALLADS』(1964)に収録され、同年にシングル発売もされたが、ヒットには至らなかった。

 テンポを上げて激しくシャウトするアニマルズ版は、他者とのコミュニケーション不全や、社会の無理解・不寛容に対する若者の苦悩や苛立ちが滲むロック調の解釈で、そこが当時ヒットした大きな理由であるように思われる。それを参照した尾藤イサオ版(作詞:タカオカンベ)は更に激しさを増し、ほとんど“逆ギレ”と言ってもいい破れかぶれな恋煩いの歌になっているのだが(“誰のせいでもありゃしない みんな俺らが悪いのさ(Nobody's fault but mine)”ではなく、“悪いのか(but is it mine)”という疑問文で帰結する破綻ぎみの文脈に“俺ら”の混乱と苛立ちがよく表れている)、しかし、元のニーナ版はそれらとは大きく趣が異なる。

 私がこの歌を知ったのは'86年頃、FMラジオ番組のカヴァー曲特集で、アニマルズ版とエルヴィス・コステロ版を一緒に聴いたのが最初だったと思う(私の家には父親が大昔に買ったアニマルズ「朝日のあたる家/悲しき願い」のEPもあったりした)。翳りのある哀切なメロディは当初から好きだったが、私がこの歌の深い魅力に気付いたのは、それからずっと後、ニーナ・シモン版を聴いた時のことである。「Don't Let Me Be Misunderstood」は、決して若者のフラストレーションを歌ったものではなく、元々は、老若男女の誰もが共感できる、とてもシンプルなことを歌った普遍的かつ非常に内省的な歌だった。

 今回は、この歌が元来どういうものだったか分かるよう、オリジナルのニーナ版の歌詞をできるだけ簡潔に和訳することにしたい。同時に、数多く存在するカヴァー版の中から、4人の女性歌手による解釈を紹介する。

Don't Let Me Be Misunderstood
 (Bennie Benjamin/Sol Marcus/Gloria Caldwell)
 
 Baby, you understand me now
 If sometimes you see that I'm mad
 Don't you know no one alive can always be an angel?
 When everything goes wrong you see some bad
 
 ねえ わかってちょうだい
 私だってカッとすることがある
 誰でもいつもいい人ではいられないでしょう?
 何をやっても駄目なときは調子が狂う
 
 But I'm just a soul whose intentions are good
 Oh Lord, please don't let me be misunderstood
 
 でも決して悪気があるわけじゃない
 ああ どうか誤解されませんように
 
 You know sometimes, baby, I'm so carefree
 With a joy that is hard to hide
 Then sometimes again it seems that all I have is worry
 And then you're bound to see my other side
 
 時には悠々自適で
 悦びに溢れている私
 かと思えば 神経をすり減らし
 別人のようになってしまう私
 
 But I'm just a soul whose intentions are good
 Oh Lord, please don't let me be misunderstood
 
 でも決して悪気があるわけじゃない
 ああ どうか誤解されませんように
 
 If I seem edgy, I want you to know
 I never meant to take it out on you
 Life has its problems and I get more than my share
 But that's one thing I never mean to do
 'Cause I love you
 
 刺々しく感じても わかってほしい
 つらく当たるつもりはないの
 人生は問題だらけで とても手に負えない
 でも本気なんかじゃないの
 私はあなたを愛しているもの

 Oh baby, I'm just human
 Don't you know I have faults like anyone?
 Sometimes I find myself alone regretting
 Some little foolish thing, some simple thing that I've done
 
 私だって普通の人間よ
 皆と同じように欠点があるのよ
 自分のしてしまった些細なことや つまらないことを
 くよくよ後悔したりするのよ
 
 'Cause I'm just a soul whose intentions are good
 Oh Lord, please don't let me be misunderstood
 Don't let me be misunderstood
 
 決して悪気があるわけじゃない
 ああ どうか誤解されませんように
 誤解されませんように
 
 
 ニーナ・シモンのオリジナル版には、アニマルズ版や尾藤イサオ版に感じられるような苛立ちや押しつけがましさが全くない。“お前は本当の俺を分かっちゃいない! どうして分かってくれないんだ!”と一方的に叫ぶのではなく、冷静に我が身を省みながら、誰に向かって訴えるわけでもなく、“どうか誤解されませんように”と(天に向かって)静かに懇願するような歌である。

 尾藤版のイメージもあり、“you”を恋愛対象と捉える人も多いと思うが、それは自分の親友や肉親でもあり得る。苛々して、大切な人に向かってついキツいことを言ってしまったり、つっけんどんな態度をとってしまうことは誰にでもある。後になって落ち着いて考えた時、人は自分の言動や行動を深く後悔する。そういう時の寄る辺のない心情を表現したのが「Don't Let Me Be Misunderstood」という歌なのである(実生活においては“誤解されませんように”と願うだけでなく、実際に態度で示すこと──素直に謝るなど──が重要になるわけだが)

 ニーナ・シモン版が発表された'64年はワシントン大行進の翌年に当たり、アメリカで公民権法が制定された年でもあった。公民権運動家でもあったニーナが“私だって普通の人間よ”と歌う時、この歌は正当な権利を求める黒人たちの心情を反映したメッセージ・ソングとしても響く。人種間の摩擦が広がり、人々が過激な(“edgy”な)行動に陥りやすかった当時、人々の頭を冷やさせるような、こうした内省的な歌をニーナが発表していたことは注目に値するだろう。翌年、それがイギリスの白人青年たちによってかっぱらわれ、怒れる若者の歌として「(I Can't Get No) Satisfaction」(1965)などと一緒に聴かれるようになったというのは何とも皮肉な話だが……まあ、別に彼らが悪いわけでもない。そういう時代だったというだけの話で、それは結局、“誰のせいでもありゃしない”のである。

※黒人音楽ファンにはお馴染みのライター/翻訳家の泉山真奈美さんが三省堂サイトで執筆している“歴史を彩った洋楽ナンバー〜キーワードから読み解く歌物語〜”という連載の第68回('13年2月6日)で、ニーナ・シモン版「Don't Let Me Be Misunderstood」が取り上げられている。公民権運動の文脈でこの歌が解説されているので、興味のある方には一読をお勧めしておく。残念ながら歌詞対訳はないが、“曲の要旨”なる名目で、限りなく対訳に近い“説明”も掲載されている(泉山さんは私より遙かに高い英語力を持った人だと思うが、“I get more than my share”以下の解釈──“あたしは過分なほどに成功を収めてるわ。でもね、あたしが望んでこうなったわけじゃないのよ。あんたを愛してるから、そのことであんたを見下そうなんて思っちゃいない”──は誤読ではないか。“share”は“problems”の取り分のことで、“that's one thing”の“that”は“get more than my share”ではなく“to take it out on you”もしくは“edgy”を指している。多分、公民権運動家としてのイメージが頭から離れなかったのだろう。基本的にこの歌は公民権運動やニーナの実人生とは関係ない)。

ジンタ

ジンタ
じんた

明治・大正期の職業的吹奏楽隊、またはその吹奏楽の俗称。1887年(明治20)に軍楽隊出身者を中心にした「東京市中音楽隊」が開業したのをはじめ、各地に市中音楽隊ができ、園遊会など各種の催しに利用された。のち洋楽の大衆化とともにその需要も増え、明治後期には広告宣伝や曲馬団(サーカス)などの客寄せにも幅広く使われるようになり、さらに活動写真(映画)の伴奏音楽も担当するようになった。しかしバイオリンの普及に伴い、吹奏楽器が主体のジンタはしだいに衰退、昭和初期にはほとんど姿を消し、チンドン屋にとってかわられた。
ジンタの語源については、数多く演奏された『美しき天然』(佐世保(させぼ)海兵団軍楽隊隊長田中穂積(ほづみ)作曲)の前奏が「ジンタッタ、ジンタッタ」と聞こえるところからきたとか、仁丹(じんたん)の宣伝を盛んに行ったからとか、巌谷小波(いわやさざなみ)の小説『僕の観兵式』に登場する少年が「ジンジン、ジンガラタッタ」と口ずさみながら兵隊の絵を描く場面からきたとかの諸説があるが、確証はない。[向井爽也] 日本大百科全書(ニッポニカ)の解説https://kotobank.jp/word/%E3%82%B8%E3%83%B3%E3%82%BF-753232

マーラが与えた人生


 

Dāvāja Māriņa (ダーヴァーヤ・マーリニャ)  マーラは与えた

ラトビア語原題
Dāvāja Māriņa meitiņai mūžiņu  マーラが娘に生を与えた
(ダーヴァヤ マーリニャ メイティニャイ ムージニュ)
Dāvāja Māriņa(マーラが与えた)とだけ呼ばれることもあります。
日本では「マーラが与えた人生」とも訳されています。
作曲  -  Raimonds Pauls ライモンズ・パウルス
作詞  -  Leons Briedis レオンス・ブリアディス
1981年ラトビアにおいて Aija Kukule アイヤ・ククレ と Līga Kreicberga リーガ・クレイツベルガの歌で発表された。1982年にロシア語の別の歌詞がつけられ、「Миллион роз(もしくはМиллион алых роз):百万本のバラ」として、アラ・プガチョワの歌で発表された。「マーラ」とはラトビアに伝わる聖母。
 
Kad bērnībā, bērnībā子供の頃 子供の
Man tika pāri nodarīts,私は傷つくと
Es pasteidzos, pasteidzos急いで、急いで
Tad māti uzmeklēt tūlīt,母を探した
Lai ieķertos, ieķertos,つかんだ つかんだ
Ar rokām viņas priekšautā.手で 彼女のエプロンを
Un māte man, māte man母は私に 母は私に
Tad pasmējusies teica tā:微笑みながら言った


Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa与えた、与えた、与えた、マリーナは
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,娘に、娘に、娘に、命を
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien忘れた、忘れた、忘れた、与えるのを
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.娘に、娘に、娘に、幸せを
Tā gāja laiks, gāja laiks,時は過ぎたので 時は過ぎたので
Un nu jau mātes līdzās nav.今では 長く母はなく
Vien pašai man, pašai manただ自分に 自分に
Ar visu jātiek galā jau.すべてを受け入れるために(あらゆることと折り合いをつけるために)
Bet brīžos tais, brīžos tais,しかし、当時のままに、当時のままに
Kad sirds smeldz sāpju rūgtumā私は心がひどく痛む時
Es pati sev, pati sev自分に、自分に
Tad pasmējusies saku tā:笑いながらこう言う


Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa与えた、与えた、与えた、マリーナは
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,娘に、娘に、娘に、命を
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien忘れた、忘れた、忘れた、与えるのを
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.娘に、娘に、娘に、幸せを
Kā aizmirsies, aizmirsies忘れた、忘れた
Man viss jau dienu rūpestos,あらゆることを 日々の労苦の中に
Līdz piepeši, piepeši突然 突然
Nopārsteiguma satrūkstos,びっくりして飛び上がった
Jo dzirdu es,dzirdu es,なぜなら聞いたから、聞いたから
Kā pati savā nodabā心の中にしまっていることを
Čukstklusiņām, klusiņām静かに、静かに、ささやいた
Jau mana meita smaidot tā:娘はこのように笑いながら


Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa与えた、与えた、与えた、マリーナは
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,娘に、娘に、娘に、命を
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien忘れた、忘れた、忘れた、与えるのを
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.娘に、娘に、娘に、幸せを

STAYIN' ALIVE

STAYIN' ALIVE 生き続けてるんだ(洋楽歌詞のオリジナル和訳集より)
■--------
Well, you can tell by the way I use my walk
俺の歩き、これで分るだろ
I'm a woman's man, no time to talk
女はイチコロさ 話なんかしてる暇はない
Music loud and women warm,
音楽はガンガン 女らは熱い
I've been kicked around since I was born
これまで邪険にされてきた俺 生まれたときからずっとだ
And now it's all right, it's OK
今となれば何てことはない OKさ
And you may look the other way
そっぽ向けばいいさ
We can try to understand
理解する努力はできる
The New York times effect on man
ニューヨークタイムズ効果をさ
--------
Whether you're a brother or whether you're a mother
あんたが兄弟だろうと母親だろうと
You're stayin' alive, stayin' alive
あんたはまだ生きてるぜ、生き続けてるんだ
Feel the city breaking and everybody shaking
街が壊れて誰もが揺れてるのを感じろよ
And were stayin' alive, stayin' alive
まだ生きてるぜ 生き続けてるんだ
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive
■--------
Well now, I get low and I get high
ローになったりハイになったり
And if I can't get either, I really try
どっちにもなれないときは本気になるんだ
Got the wings of heaven on my shoes
俺の靴についてるのは天国の羽さ
天の翼を靴に付けて
I'm a dancing man and I just can't lose
俺はダンシング・マン 負けられない
俺はノリノリ 負けられないさ
You know it's all right, it's ok
大丈夫さ、OKなんだよ
I'll live to see another day
明日を見るために生きるさ
新たな日に向けて生きるのさ
We can try to understand
理解する努力はできる
お互いに分かり合えるさ
The New York times effect on man
ニューヨークタイムズ効果をさ
--------
Whether you're a brother or whether you're a mother
You're stayin' alive, stayin' alive
Feel the city breakin and everybody shakin
And were stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive
--------
Life going nowhere, somebody help me
生きてたって何にもならない 誰か助けてくれ
俺の人生は途方にくれている
Somebody help me, yeah
そうだ、助けてくれ
Life going nowhere, somebody help me
生きてたって何にもならない 誰か助けてくれ
Somebody help me, yeah.
そうだ、助けてくれ
Stayin' alive
生き続けているんだ
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
(*)
Well you can tell by the way I use my walk
I'm a woman's man: no time to talk
Music loud and women warm I've been kicked around
Since I was born
And now it's all right It's OK
And you may look the other way
We can try to understand
The New York Time's effect on man
(Chorus)
Whether you're a brother or whether you're a mother
You're stayin' alive stayin' alive.
Feel the city breakin' and everybody shakin'
And we're stayin' alive stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive
(**)
Well now I get low and I get high
And if I can't get either I really try
Got the wings of heaven on my shoes
I'm a dancin' man and I just can't lose
You know it's all right It's OK
I'll live to see another day
We can try to understand
The New York Time's effect on man
(Chorus)
(***)
Life goin' nowhere
Somebody help me
Somebody help me yeah
Life goin' nowhere
Somebody help me yeah
I'm stayin' alive
Repeat (*)
(Chorus)
Repeat (***)x2
O holy night! The stars are brightly shining
It is the night of the dear Savior's birth!
Long lay the world in sin and error pining
Till he appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices
For yonder breaks a new and glorious morn!

Fall on your knees
Oh hear the angel voices
Oh night divine
Oh night when Christ was born
Oh night divine
Oh night divine
 
さやかに星はきらめき 
御子イェス生まれ給う
長くも闇路をたどり 
メシヤを待てる民に
新しき朝は来たり 
さかえある日は昇る
 
いざ聞け、
御使(みつか)い歌う
妙なる天つ御歌を
めでたし、清し今宵


▼Serena Onasis
O holy night! The stars are brightly shining
 It is the night of the dear Savior's birth!
 Long lay the world in sin and error pining
 Till he appear'd and the soul felt its worth.
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
 
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
 Oh night divine
 Oh night divine(1:55)
----------------------------------------------(2:14)
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
(2:31)
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine (F#5)
 Oh night when Christ was born (3:03)
 Oh night divine (F#5,G5)
 Oh night divine (E6,G6,C7)
(3:32)
Fall on your knees (A5)
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
 Oh night divine (C#7 to D7)
 Oh night divine
 Oh night divine
 Oh night divine (C7)
 
 
(0:13)
O holy night! The stars are brightly shining
  It is the night of the dear Savior's birth!
  Long lay the world in sin and error pining
  Till he appear'd and the soul felt its worth.
  A thrill of hope the weary world rejoices
  For yonder breaks a new and glorious morn!
 
(1:06)
Fall on your knees
  Oh hear the angel voices
  Oh night divine
  Oh night when Christ was born
  Oh night divine
  Oh night divine
(1:54)
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
(2:13)
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
(2:44)
 Oh night divine
 Oh night divine
 
 

 
▼Morissette Amon
(1:26)
O holy night! The stars are brightly shining
 It is the night of the dear Savior's birth!
 Long lay the world in sin and error pining
 Till he appear'd and the soul felt its worth.
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
 
(2:19)
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
 Oh night divine
 Oh night divine
(3:07)
(3:46)
A thrill of hope the weary world rejoices
For yonder breaks a new and glorious morn!
 
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
 Oh night divine
 Oh night divine
 

 
▼Charice Pempengco
(0:01)
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
 Oh night divine
 Oh night divine
-----------------------------------------------
(1:01)
 Till he appear'd and the soul felt its worth.
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
(1:44)
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
(2:23)
 Oh night divine
 
Oh night divine
(2:44)
 Oh night divine
 Oh night divine

 
(0:14)
O holy night! The stars are brightly shining
  It is the night of the dear Savior's birth!
  Long lay the world in sin and error pining
  Till he appear'd and the soul felt its worth.
  A thrill of hope the weary world rejoices
  For yonder breaks a new and glorious morn!
 
(1:20)
Fall on your knees
  Oh hear the angel voices
  Oh night divine
  Oh night when Christ was born
  Oh night divine
  Oh night divine
(2:22)
-----------------------------------------------
(2:52)
 Till he appear'd and the soul felt its worth.
 A thrill of hope the weary world rejoices
 For yonder breaks a new and glorious morn!
(3:23)
Fall on your knees
 Oh hear the angel voices
 Oh night divine
 Oh night when Christ was born
(4:02)
 Oh night divine
 Oh night divine
(4:24)
 Oh night divine
 Oh night divine
 
 

 
 
 
 
2.
Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by his cradle we stand;
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here came the wise men from Orient land.
The King of kings lay thus in lowly manger,
In all our trials born to be our friend;

He knows our need,
To our weakness is no stranger.
Behold your King, before Him lowly bend!
Behold your King before Him lowly bend!
 
輝く星を頼りに
旅せし博士のごと、
信仰の光によりて
我らも御前に立つ
馬槽(うまぶね)に眠る御子は
君の君、主の主なり。

我らの重荷を担い、
安きを賜うためにと
来たれる神の子なり。

3.
Truly He taught us to love one another;
His law is love, and his gospel is peace;
Chains shall he break, for the slave is our brother,
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let allwithin us praise his holy name;

Christ is the Lord,
Oh, praise his name forever!
His pow'r and glory evermore proclaim!
His pow'r and glory evermore proclaim.
 
「互いに愛せよ」と説き、
平和の道を教え、
すべてのくびきをこぼち、
自由を与え給う。
げに主こそ平和の君、
類なき愛の人、

伝えよ、その福音(おとずれ)を、
広めよ、聖(きよ)き御業を、
たたえよ、声の限り。

全9ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

[ 次のページ ]


.

過去の記事一覧

diogenes
diogenes
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事