過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

島にある映画館。そこではフランス語吹き替えの映画しか上映していない。
島の人達はどうも映画を字幕で見るという習慣がないため、全て吹き替えなのだ。
フランス語初級者の私は映画館などまだ行くレベルではないのである。

島にあるDVD屋さんで、時々DVDを借りる。
しかし私と旦那と一緒に見ると大変なのだ。

ある時アメリカの映画など、字幕が英語(障害者用)しかなかったり、
フランス語字幕がなくスペイン語と英語のみだったりするのだ。
旦那は字幕に慣れていないから、英語で字幕を読むのが嫌だと言う。


結局。英語音声、フランス語字幕で見るのだが、これがかなりキツイのだ。
英語で聞き取るが分からない所があるとついつい字幕を見る。
しかしこれがフランス語。
英語が分からない所を読もうとするのに、フランス語だからなおさら分からん。
映画一本見ると、脳みそが破壊されそうになるのだ。


あんなに好きだったDVD鑑賞が、最近苦痛になってきたのだ。

「じゃ〜。日本の映画でも見よう。」

とこの間「さくらん」を借りた。
久々の日本語の映画。

「リラックスして見れるぞ〜。」

と思ったらなんと。。。日本語が聞き取れないのだ。
若い俳優さんや女優さんの喋りが聞き取りにくい。
長い事日本語喋ってないから耳が変になったのか?
いや、今時の若い人の滑舌が悪いのよ。と人の性にもしてみる。

「ああ〜。。英語も、フランス語も中途半端。ましてや日本語まで。。。」
言語の三重苦になってしまったのである。トホホ。。。


https://overseas.blogmura.com/ ←にほんブログ村 海外生活ブログ

全1ページ

[1]


.
プチポア
プチポア
女性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
検索 検索

過去の記事一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事