こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
主人公はこの「上人さま」と呼ばれている「ミホ」という子供です。 (多分主人公だと思う。一応タイトルにもなっているわけですし) ちなみに「上人さま」というのは韓国語の「스님(スニム)」の翻訳。 僧に対する敬称なのですが、いい日本語訳が思いつかなくて、つい「上人さま」と訳してしまいました。 他にもっと良い訳があれば、ご教示いただければと思います。
日本語翻訳を引き継いだ「いぬ研究所」と申します。 미호스님(ミホ・スニム)ですが、何も難しく考えず「ミホ和尚」で良いんじゃないですかね。 たとえばこの後のお話で「おしょうさんにウソついたらバチ当たりますよね」みたいなネタが出てくることを考慮しても、職業の分かりやすい呼び名が良いかと思います。
2018/7/3(火) 午前 1:20 [ hea*_j*ckaa ]
すべて表示
登録されていません
小川菜摘
桂 三段
シルク
[PR]お得情報
その他のキャンペーン
日本語翻訳を引き継いだ「いぬ研究所」と申します。
미호스님(ミホ・スニム)ですが、何も難しく考えず「ミホ和尚」で良いんじゃないですかね。
たとえばこの後のお話で「おしょうさんにウソついたらバチ当たりますよね」みたいなネタが出てくることを考慮しても、職業の分かりやすい呼び名が良いかと思います。
2018/7/3(火) 午前 1:20 [ hea*_j*ckaa ]