こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
今回は少しサスペンス風味。 ようやく九尾の狐物語っぽくなってきました。 시체(シチェ)という韓国語の翻訳を「屍体」とするか「死体」にするかで迷ったのですが、韓国語の元の漢字が「屍」であることを考慮して(プラス何となく古風な感じをだしたくて)「屍体」の字を使いました。 実は「屍體」としようかとも一瞬考えたのですけど、この字だと読めない人もいるので、中途半端に古い「屍体」で統一しました。
すべて表示
登録されていません
小川菜摘
桂 三段
シルク
[PR]お得情報
その他のキャンペーン