<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
<channel>
<title>ハニワ堂古書店</title>
<description>店主の西貢が、日々考えたことや体験したことなどをつづっていくブログです。</description>
<link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/url/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIw</link>
<language>ja</language>
<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
<image>
<title>ハニワ堂古書店</title>
<url>
    https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif
</url>
<description>店主の西貢が、日々考えたことや体験したことなどをつづっていくブログです。</description>
<link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/url/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIw</link>
</image>
        <item>
        <title>liy**nhzさんのコメント</title>
        <description>元朝の歴史を読んでいたら韓国語に似た地名でこちらがヒットしました。文法は日本語と同じ、発音はモンゴル語に近いですね。契丹の耶律安保機ですが 機 は中国語で ジ と読みますからね。</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzI4OTEwNTQ2Lmh0bWwjMzM4OTUzNTM-</link>
        <pubDate>Fri, 28 Jun 2019 13:18:06 +0900</pubDate>
    </item>
            <item>
        <title>hea*_j*ckaaさんのコメント</title>
        <description>日本語翻訳を引き継いだ「いぬ研究所」と申します。&lt;br /&gt;
&amp;#48120;&amp;#54840;&amp;#49828;&amp;#45784;（ミホ・スニム）ですが、何も難しく考えず「ミホ和尚」で良いんじゃないですかね。&lt;br /&gt;
たとえばこの後のお話で「おしょうさんにウソついたらバチ当たりますよね」みたいなネタが出てくることを考慮しても、職業の分かりやすい呼び名が良いかと思います。</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzI3MDE3OTc5Lmh0bWwjMzM1OTEwNjM-</link>
        <pubDate>Tue, 03 Jul 2018 01:20:07 +0900</pubDate>
    </item>
            <item>
        <title>英文校正ワードバイスさんのコメント</title>
        <description>英文校正ワードバイスと申します。&lt;br /&gt;
当社では最短9時間で学術英語論文の高品質校正サービスを提供致しております。&lt;br /&gt;
各分野専門の英米ネイティブ校正者がお客様のご希望に沿って丁寧・迅速・低価格の校正お届け致します。ぜひサイトをご覧ください。失礼致しました。&lt;br /&gt;
http://wordvice.jp/</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzMwMzMwNzMxLmh0bWwjMzMyMTk4NDk-</link>
        <pubDate>Mon, 07 Aug 2017 17:18:53 +0900</pubDate>
    </item>
            <item>
        <title>西貢さんのコメント</title>
        <description>&amp;#44536;&amp;#47100; &amp;#44048;&amp;#49324;&amp;#54633;&amp;#45768;&amp;#45796;.</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzMwMzA2NTM2Lmh0bWwjMzE4MzM2MTM-</link>
        <pubDate>Sat, 27 Dec 2014 23:27:17 +0900</pubDate>
    </item>
            <item>
        <title>seo*gh*さんのコメント</title>
        <description>韓国の大学生ですが、ソロンゴスで検索して来ました。スクラップさせてもらいました。</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzMwMzA2NTM2Lmh0bWwjMzE3MzA2OTQ-</link>
        <pubDate>Thu, 30 Oct 2014 17:12:25 +0900</pubDate>
    </item>
            <item>
        <title>LRCさんのコメント</title>
        <description>英文校正・翻訳サービスUni-editと申します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.uni-edit.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よろしければご参照ください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご好評の「英語論文執筆のヒント」も無料で発行させていただいております。</description>
        <link>https://rdsig.yahoo.co.jp/rss/l/blog/cmt/rss2/item/RV=1/RU=aHR0cHM6Ly9ibG9ncy55YWhvby5jby5qcC92aWV0ODIwLzMwMzMwNzMxLmh0bWwjMzE0MTc0MjM-</link>
        <pubDate>Fri, 23 May 2014 22:32:57 +0900</pubDate>
    </item>
                    </channel>
</rss>