ハニワ堂古書店

店主の西貢が日々考えたことや体験したことをつづるブログです!

多言語の世界

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ | 次のページ ]

最近、韓国語で論文を書いている。
外国語で論文を書くのは今回が初めてだが、一言で言うと非常にめんどくさい。
 
日本語で書くだけでも骨が折れるというのに、外国語となると余計に難しい。
頭に浮かんだ日本語を韓国語に訳して書いて行くわけだが、「本当にこんな言い回しを使うのだろうか?」とか「スペルミスをしていないか?」とか、小さなことが気になってなかなか書けない。
それでも先方の注文が「英語か韓国語」とのことだったので、「英語よりは韓国語の方がマシ」と思って書いている。
 
書き終わった後もやらなければならないことが山積みなので、締め切り前には出してしまいたいのだが、いつ終わるか皆目見当もつかない。
 
ひたすら死んだ魚のような目でパソコン画面をにらみながら、無心に韓国語を打ち込み続けている。
 
古い歌で言えば、「どこまで続くぬかるみぞ」という気分である。


最近ほとんどアップしていなくてすみませんね。
地味に忙しくなってきたせいです。
ネタが無い時は語学の勉強でもしようかと思います。というわけで、以前に中断していた台湾のニュース記事の翻訳をやりたいと思います。
面白い記事を見つけたので。



<交往3月同居1週 不知女友是男生(交際三ヶ月、同居一週間のすえ、ガールフレンドが男だと気付かず
)>

24歲李姓男子因家境不佳,男扮女裝到酒店上班,因他長相可愛、身材修長纖細,不僅騙過酒客、身分從未「曝光」,連交往3個月的「同姓」男友都不知情,日前與男友因騎機車闖紅燈被攔查,他才透露自己其實是「男兒身」,希望警方幫忙「她」瞞著男友。
(24歳の李という姓の男性が、家が貧しいために、女装して酒場で働いていました。彼は容貌が可愛らしく、体がとても細かったため、酒場のお客を騙しただけでなく、身分がばれるまでの三ヶ月間付き合っていた「同姓」のボーイフレンドも全く事情(李さんが男であること)に気付かなかったそうです。数日前にそのボーイフレンドと一緒に車に乗っていたところ、信号無視で取り調べを受け、その時ようやく李さんは自分が実は男であることを暴露し、男友達を騙すのを手伝ってほしいと警察に求めました。)

家境jia jing・・・家庭の暮らし向き。
男扮女装nan ban nv zhuang・・・男が女装する。
酒店jiu dian・・・「ホテル」の意味でも使われるが、ここでは文字通り「酒を出す店」の意味だろう。
長相zhang xiang・・・容貌。器量。
修長xiu chang・・・細長い。「長」は”chang”と”zhang”という二つの発音があることに注意。
繊細xian xi・・・非常に細い。
知情zhi qing・・・事情を知っている。主に犯罪事件について用いる。
交往jiao wang・・・交際。
機車ji che・・・「機車」は「機関車」の意味だが、文脈に合わない。ここでは「汽車qi che(自動車)」の意味で用いられているものか。
闖紅燈chuang hong deng・・・赤信号を無視して突進する。
攔查lan zha・・・引きとめて取り調べを行なう。
透露tou lu・・・(秘密などを)漏らす。ばらす。
其實qi shi・・・実際には。実は。
幫忙bang man・・・手助けする。

<與男友同姓也同「性」(ボーイフレンドと同姓なだけでなく同「性」)>
嘉市警方日前攔查一台闖紅燈的機車,要求騎乘機車的2名騎士拿出證件,但被稱為「女友」的後方乘客,突將警方拉到一旁,給了一張24歲李姓男子的證件,因2人同姓,員警以為她拿錯,表示「是妳的證件,不是妳男友的證件?」但該名「女友」卻向警方說「這就是我」。
(嘉義市警察は数日前に信号無視した一台の車を取り調べ、車に乗っていた二人に身分証明書の提示を求めました。ところが「ガールフレンド」と紹介された後ろの乗客が、突然警察をそばに引き寄せて、24歳の李という姓の男性の身分証明書を渡しました。二人は同姓だったため、警察は彼女が間違ったのだと思い、「これはあなたの身分証明書ですか?あなたのボーイフレンドのではなく?」と尋ねたところ、その「ガールフレンド」はむしろ警察に向かって「私のです」と答えました。)

證件zheng jian・・・身分証明書。
卻que・・・(予想や道理に反する時に用いる)かえって。それにもかかわらず。

男子透露因家境不佳,透過友人介紹到不需身分證件、男扮女裝到酒店上班陪酒,利用內衣跟化妝打扮再把「小弟弟」夾住,加上長相可愛、聲音輕柔,從未有酒客發現他竟是「男兒身」,3個多月前在酒店認識男友,2人雖同居約一星期,由於2人上班時間日夜顛倒、作息不同,男友並不知道他是男生,希望警方別戳破。警方調查,這名女性打扮的李某因涉及公共危險案件被通緝,將他依法移送嘉檢歸案。
(男性は家が貧しいため、友人を通じて身分証明書なしで女装して酒場で働いていたと自白しました。下着と化粧を利用して女装し、「ムスコ」を(股の間に?)挟んでいたということです。そのうえ容貌がかわいらしく、声も柔らかく高かったので、今まで酒場の客のうち彼が男であると気づいた人はいませんでした。3ヶ月以上前にその店でボーイフレンドと知り合い、二人は約一週間同居していました。二人の仕事時間が昼と夜で逆であり、休日が別々だったため、ボーイフレンドは彼が男だと知りませんでした。男性は(ボーイフレンドに)ばらさないでほしいとお願いしましたが、警察は調査のすえ、この女装した李某氏が公共危険案件に関わるということで逮捕し、彼を法に従って嘉義検察に移送しました。)

陪酒pei jiu・・・酒の相手をする。
小弟弟xiao di di・・・男性器のこと。日本語でいうところの「ムスコ」と語感が近いか。
加上jia shang・・・そのうえ。
顛倒dian dao・・・逆さま。あべこべ。
作息zuo xi・・・仕事(工作)と休み(休息)。
戳破chuo po・・・ばらす。暴露する。
通緝tong ji・・・逮捕状を出す。指名手配する。
歸案gui an・・・警察に引き渡される。

對於李姓男子的個案,嘉義市陽明醫院身心醫學科主任醫師王家麟指出,喜歡把自己扮成異性者,醫學上稱為「扮異性癖」,通常是先天合併後天環境造成;另有些男性藉由扮異性來紓壓,甚至混進女性專用場所偷窺,滿足個人好奇心。至於李男扮成女子與男友同居一星期,男友竟不知「她」是男兒身,王家麟認為並非不可能,「她」可以用「月事來」等理由,拒絕肉體接觸。
(李某氏の事件について、嘉義市の陽明医院の身心医学科主任医師である王家麟氏は、「異性の格好をするのを好むのは、医学上でいうところの「扮異性癖」というもので、先天的なものと後天的な環境の複合要因によってつくりだされるものである。他にも一部の男性の中には異性の格好をすることでストレス解消をはかったり、ひどい場合には女性専用の場所にまじって盗み見ることで、個人の好奇心を満足させることもある」と指摘しました。李某氏の場合には女装してボーイフレンドと一週間同居したにもかかわらず、ボーイフレンドは結局「彼女」が男だと気付かなかったということですが、王家麟氏は、「彼女」は生理などを口実にして肉体的接触を拒むことができるのだから、十分有りうることだと認めています。)

指出zhi chu・・・指摘する。
有些you xie・・・ある一部の。
並非bing fei・・・(強い否定)全く〜ではない。
紓壓shu ya・・・字面からして「ストレス解消」の意味かと思われる。

(出典URL:http://tw.news.yahoo.com/交往3月同居1週-不知女友是男生-203404266.html


24歳の男性が女装してバーで働く・・・。手塚治虫の「MW(ムウ)」で主人公の青年が女装する設定があり、「おいおい、こんなにうまく騙せるわけないだろ」と思っていたのですが、実際にこんな事件もあるんですねえ。
この李某さんは逮捕されてしまったようですが、罪状は何なのでしょうか?逮捕しなければいけないほどの罪は無いと思うのですがねえ。

英語は苦手だ


このブログで外国語の話をよく書いてるなあ、とわれながら思う。
外国語の勉強は楽しい。
外国語ではこれをこんなふうに言うのか、ということを知るのが面白い。
外国語勉強はほとんど趣味のようなものだ。

しかしそんな私が、唯一勉強する気になれない外国語が一つある。
それが英語だ。

どうして英語だけは勉強する気になれないのだろうか?
どうして他の外国語を学ぶ時に感じるあのトキメキ感が無いのだろう?

本当に不思議なものだと思う。

しかしながら今後私がアカデミズムの世界で生きていこうと思えば英語は必須である。
そういうわけでTOEICでも受けてみようかと考えている。
でもあまり勉強する気になれない。その労力と時間があったらロシア語なりモンゴル語なり、ベトナム語なり、中国語なりを勉強したい。

どうやったら英語を勉強する気になるのだろうか?
いっそのことTOEICの結果をここに発表します!とか宣言してしまえば、下手な得点は取れないと思ってモチベーションが上がるのだろうか?

今日(じゃなくて昨日)大学の本屋で英語で論文を書くための参考書みたいなものを見つけたのでパラパラと眺めていたのだが、自分には難しすぎた。チンプンカンプンだ。
すると横で他の大学生たちが、「村上春樹の小説を英語で読むと面白い」という会話をしていた。レベルが違うなと思った。

ベトナム語勉強三日目

先月ベトナムに行ってからというもの、ベトナム語の勉強がしたいと思って『ゼロからはじめるベトナム語』という参考書を買って少しずつ勉強しています。
といってもまだ三日目で、ろくに勉強する時間なんてとれないのが現実なのですけど。
 
まあ、所詮は趣味でやってる語学学習なのでマスターすることが目的ではないのです。
ただ、世界中の言葉がどんな文法的構造や発音的特徴を持っており、各言語間にどれだけ共通性や相違点があるのかが知りたいだけなのです。
(私は以前に満洲語の勉強もしていました。今やネイティブなどいなくなったような実用性ゼロの言語ですが、あの満洲文字独特の美しさに魅かれて書き取りの練習だけはひたすらやってました。文法はさっぱりですが、文字の読み書きだけはできますよ。笑)
 
まだベトナム語は母音を覚えたくらいのものですが、勉強しながらふと感じたことは、「ベトナム語の母音は韓国語の母音と似ている」ということです。
 
ベトナム語には単母音が11個ありますが、そのうち口の形が同じ2個を除けば実質9個となります。その9個の母音のうち、8個までが韓国語の母音と同じような口の形で発音することになります。
 
A(Ă)・・・口を大きく開けて「ア」と発音する。AとĂは音の長さが異なる。韓国語では「아」に相当。
O・・・口を大きく開けて「オ」と発音する。韓国語では「어」に相当。
Ô・・・唇を丸くして突き出して「オ」と発音する。韓国語では「오」に相当。
U・・・唇を丸くして突き出して「ウ」と発音する。韓国語では「우」に相当。
E・・・口を大きく開いて「エ」と発音する。韓国語では「애」に相当。
Ê・・・口を軽く開けて「エ」と発音する。韓国語では「에」に相当。
I(Y)・・・唇を左右に引いて「イ」と発音する。韓国語では「이」に相当。
Ư・・・唇を左右に引いて「ウ」と発音する。韓国語では「으」に相当。
 
<例外>Ơ(Â)・・・「ア」と発音するような口の形で「オ」という。中国語の「E」の発音に近いか。ちなみにƠとÂは音の長さが異なる。
 
そういうわけでベトナム語の母音と韓国語の母音は発音する時の口の形が似ているのです。
私が韓国で知り合いになったベトナム人たちは韓国語がとても流暢でした。
「文法的には韓国語とベトナム語は全然違うのに、何故彼らはこんなに韓国語がうまいのか?」と私は当時不思議に思うとともに、うらやましがっていました。
でも「母音の発音(より正確に言えば口の形)が近い」という事実を知って少し納得しました。
母音の発音という点では、韓国語は日本語よりむしろベトナム語の方に近いような気がします。
そのため日本人は韓国語を勉強する時に韓国語の母音の難しさに苦しむのですが(特に어と오の区別は今でも難しい)、ベトナム人は案外すんなり飲み込めるものなのかもしれません。
韓国とベトナムの意外な共通点をまた見つけたような気がしました。
 
下はベトナムと韓国の写真。一枚目は夏のタンロン城遺跡(ハノイ)。二枚目は冬のキョンボク宮(ソウル)。気温差は50度近いです(笑)
 
イメージ 1
 
イメージ 2
 

最近覚えた韓国語


韓国から戻ってきてもう半年くらい経ちます。
月日が経つのは本当に早いですね。

そのせいでずいぶん韓国語を忘れちゃいました。
韓国語で話そうと思っても、なかなか口から言葉が出てこないんですね。日常的にそれなりに練習はしているのに・・・。
やっぱり外国語は現地で学ばなければだめみたいですよ。

さて、最近新たに覚えた韓国語について書いておきます。
インターネットスラングなど、辞書にないものもあります。

(1)티끌 모아 태산(ちりが集まって泰山)
→ことわざです。日本語で言うところの「ちりも積もれば山となる」ですね。


(2)(손발이) 오글거리다(恥ずかしい、見るに堪えない、目のやり場に困る、イタい)
→最近できたスラングなので、辞書には載っていません。
「오글거리다」というのは本来、「小さな虫などが一か所に集まってうごめく」という意味ですが、ここでの意味は違います。
「(손발이) 오글거리다」はもともと「(손발이) 오그라들다」(手足が縮こまる)が変化したもので、見るに堪えないものを見てしまって気まずく、恥ずかしいという感情を表します。

(例文)
아무리 연습을 해도 막상 녹음에 들어가면 부를수가 없었던 것인데 그 이유는 가사가 너무 오글거려서 도저히 맨정신으로 부르기 힘들었다고 합니다.
(どんなに練習しても、いざ録音に入ると歌うことができなかったのですが、その理由は歌詞があまりにも恥ずかしく、到底素のままで歌えなかったそうです)

上の例文は、歌手グループ「少女時代」のソヒョンが「OH!」という歌の"오빠 사랑해"という歌詞が恥ずかしくてきちんと歌えなかったという記事です。
歌手のわりにはやたらウブなことを言ってますね。まあ、いいけど。

(3)들키다(ばれる)
秘密などがばれることです。これは辞書にも出ている言葉です。

(例文)
전 선배한테 오타쿠란걸 들키기 전엔 잘 숨기고 살았다고요.
(僕は先輩にオタクだってばれるまでは、うまく隠して暮らしてたんですよ)

これは韓国のウェブ漫画からの引用ですが、オタクだとばれた後輩が先輩に向けて言った言葉です。
韓国でも「オタク」は肩身が狭く、隠して生きている人が多いみたいです。
ちなみに「オタク」は、日本語の発音そのままに「오타쿠」と言うことも多いですが、韓国語風に"오덕"とか"덕후"なんて言い方もあります。それだけ日本風サブカルチャーが韓国に根付いているということでしょうね。

(4)따돌리다([追跡者を]まく)
→"따돌리다"は普通「のけものにする、締め出す」の意味で使います。
韓国スラングの代表格である"왕따"(いじめ、仲間はずれ)は本来「왕 따돌림」(王+のけもの)という言葉の省略形ですからね。。
でも、"따돌리다"にはもう一つの意味があって、それが「まく」という意味です。これは辞書にもありますよ。

(例文)뛰어! 애들을 따돌리는 거야!(走れ![追いかけてくる]子たちをまくんだ!)

これも韓国のウェブ漫画からの引用ですが(どんだけウェブ漫画で勉強してるんだ、自分)、女の子達にモテモテなイケメン君が「この娘たちがついてくるんだけどどうしよう?」と言い出したので、それに対する回答です(ぜいたくなシチュエーションですね)。

(5)정주행(漫画やドラマなどを最初から全部見ること)
→これもウェブ上で生まれた新語らしいので、辞書には載っていません。
何故こう言うのか、私にはまだよくわかりません。

(例文)
어제 드래곤 볼 봤는데 너무 재미있더라. 그래서 지금 정주행 중.
(昨日ドラゴンボールを見たんだけどすっごく面白かったよ。それで今初めから全部見てるところ)

(6)짠돌이(けちんぼ)
→これは辞書には出てきませんが結構有名な言葉みたいです。私も聞いたことはあるのですが、今までスペルを知りませんでした。お恥ずかしい・・・。

(例文)
우리 점장님 짠돌이인 줄만 알았는데 의외네. 다시 봤어.
(うちの店長けちんぼだとばかり思っていたけど意外だなあ。見直したよ)

→これはアイスコーヒーを作る際に店長がバイト君に「氷をたくさん入れて作るように」と指示したことを受けてバイト君が述べた感想です。(「ワラ!ピョニジョム」331話、アイスコーヒーhttp://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=26316&no=331&weekday=wed

(7)꼴 좋다(いい気味だ。ざまあみろだ)
→これは辞書にも出てくる言葉でしょう。
嫌いな人がひどいめに合っているのを見て「いい気味だ」とほくそ笑んでいるときに出る言葉ですね。

(例文)
걔가 학교에서 왕따당했다던데 꼴 좋다.
(あの子が学校でいじめられたらしいけど、いい気味だわ)

自分で書いておいて何ですが、こんなことを言う人間にはなりたくないですね。
中島みゆきの「怜子」という歌で、「他人の不幸を祈るようにだけはなりたくないと願ってきた」とありますが、その気分です。
他人の不幸を祈るのではなくて、他人の幸福を祝える人になりたいものですね。

言葉の世界は奥が深いです。
いくら勉強しても次々と新しい言葉が出てきますね。
だからこそ辛くもあり、面白くもあります。

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
西貢
西貢
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • kino3
友だち一覧
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

標準グループ

登録されていません

検索 検索

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

衛生対策製品クレベリンの姉妹ブランド
クレベ&アンドハンドジェルが新登場
今だけ。お試しキャンペーン実施中!
抽選で150,000名様に当たるチャンス!
マツモトキヨシで期間中何度でも使える
100円引きクーポン<Yahoo! JAPAN>
ふるさと納税サイト『さとふる』
最大10万円分旅行クーポンが当たる!
≪10月31日まで≫今すぐ応募!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事