hisokani★ナムグン・ミン君応援してます♪

これからもずっとずっと応援して行きます!

韓国語勉強

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

코끼리

안녕하세요

대힉교에서 과제가나왔요

“코끼리”

1. 코끼리 아저씨는 코가 손이래

과자를 주면은 코로 받지요

2. 코끼리 아저씨는 소방래요.

불나면 달려와 모셔 가지요


この童謡(コキリ)を訳するという課題がでました。

 大体は、わかるんだけど こんなでいいのかな?
 
 どなたかわかる方、訂正してくださいませ


1、象おじさんは、鼻が手だと言うよ

   お菓子を上げると 鼻でうけますよ

2、象おじさんは、消防士だと言うよ

   火事が起こると 走って連れに行きましょう(お連れいたしましょう)


こんな感じ?(^^;

童謡なので、丁寧に表現した方が良いのか、かわいらしく表現したほうが良いのか・・・


雰囲気はわかるけど、どうしても直訳しようとしてしまう・・・長年の英語教育の癖かな?(笑

韓国語作文

イメージ 1

先生に提出していた、「春」をテーマにした作文が、戻ってきました。

先生に「面白かったです。がんばりましたね」とほめていただきましたが、

ノートを見ると、赤いペンで添削だらけ(^^;

でも、少しインチキもしてしまいました。

日本語を自分が訳しやすい韓国語に合わせて、どんどん変えていったり(^^;

辞書に載っている例文がぴったりでそのまま単語だけ替えて移しちゃったり。

いけませんね、次回は全部がんばってみます(^^




全文を打ち込む自信と根気がないので、少しだけ抜粋してみました。

もちろん、先生に添削していただいた正しいもので(^^v

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

봄이라고하는 제목으로 작문 숙제가 나왔습니다

한국어가 어럽다고 하기 보다 작문이 서투릅니다

우선 일본어 작문에 있어서도 아주 시간이 걸렸습니다

아아....창피하다 ....

봄이라고 하면 졸업과 입학의 계절입니다

그렇지만 저는 어느 쪽인가 하면 졸업에 대한 추억이 많습니다

우리 딸이 3년간다닌 유치원을 줄업할 때 우리 가족에게 큰 슬픔과 사람의 따뜻함을느끼는
2개의 사건이 있었습니다


「春」という題名で作文の宿題がでました

韓国語が難しいというより 作文が苦手です

まずは、日本語の作文にとても時間がかかりました

ああ・・・はずかしい・・・

「春」といえば 卒業と入学の季節です

私は、どちらかというと 卒業についての思い出の方が多いです

私の娘が3年間通った幼稚園を卒業(卒園)する時、私たち家族にとって、大きな悲しみと
人の温かさを感じる2つの出来事がありました。


""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

打ち込むのは、ここが限界(笑

宿題の方もノート2ページに亘った1つ目の出来事が限界で2つ目は次週・・・ということで

最後に  계속。。。と。

あと1週間で残りを書き上げなきゃ・・・

ふぅ・・・がんばります!

************************

もちろん、たくさんの訂正箇所があって・・・

たとえば、幼稚園は日本では卒園といいますよね。なので、私はそのまま漢字で当てはめました。

でも、韓国に卒園という言葉はなくて、みんな卒業でよいのだそうです。

それから、「はずかしい」と言う言葉を辞書で引いて『부꾸럽다』としましたが、これもニュアンスが

違うそうです。

そのほかにも、日本とは言い回しが違うものもあって、直訳ではうまくいかないことも・・・。

まだまだです・・・

韓国語課題

 
 김先生に月に2回韓国語を教えに来ていただくようになって、そろそろ10ヶ月以上が過ぎました。

ほんっとにほんっとに難しくなってきました。

先日も先生に「引き出しを(頭の中に)たくさん用意してください」と言われましたが、

整理整頓の苦手な私は、頭の中の整理整頓も苦手なようです(涙

次回の授業までの課題は、もちろんテキストの練習問題もあるのですが、そのほかに

初めて400文字くらいの作文を・・・と。

テーマは“春”

ノートを前にして、すでに行き詰っています。

まずは、日本語で・・・その下に韓国語で。

でも、昔から作文が苦手な私・・・日本語の行が埋まらない(笑

春・・・春・・・春・・・ん〜〜って感じです。

でも、とても丁寧で厳しい先生なので・・・ごまかすわけにも(コラコラ)

とりあえず・・・がんばりま〜す!!(トホ・・・

今日は、韓国語の先生が韓国に帰省されていたので、1ヶ月ぶりのレッスンでした。

休み中にとにかく単語の数を増やそうと、いろいろやってみたけれど、なかなか・・・(>_<)

それより何より。。。あれだけ、ドラマや映画で毎日何時間も韓国語を耳にしているのに、

ヒヤリングが、まだまだ。

聞き取れるんだけど、意味を理解するまでにすごく時間がかかるんです。

今日も先生がお帰りになるとき、いつもは「안녕히 가세요〜」という所、

先生がたぶん・・・「 다음 주,뵙겠습니다 」といつもと違うことをおっしゃると、

もう、アハハ・・・と苦笑いするしかない(^^;

後で、「タウム・・・タウム・・・タウムチュ・・・あ!来週・・・ベッケ・・・お目にかかり・・」

見たいな感じで、先生がエレベーターに乗る頃、やっと意味が(~_~;)

こんなんじゃ、会話にならないよ〜〜〜(>_<)

韓国語レッスン4回目

3回目までは、発音と基本のあいさつでしたが、今回から文法が入ってきました。

用言から最敬体の平叙形と疑問形を作りました。

平叙形・・・語幹+ㅂ니다  ☆ ㄹ語幹+ㄹを取ってㅂ니다   パッチム語幹+습니다
疑問形・・・語幹 ㅂ니까  ☆ ㄹ語幹+ㄹを取ってㅂ니다   パッチム語幹+습니까

ふぅ〜、苦労してハングルキーボードで打ったから、忘れないかな?

うんうん、きっと忘れないと思う・・・たぶん・・・(笑)

後は、パッチムのㄱㄷㅂの発音。これは、破裂しないで、とめておくっていう感じかな。

でも、ㅂはわかるけれど、ㄱとㄷは、発音を聞いただけだと判断しにくいですね。

次に文字が来るとわかるんだけど、単独だとわかりにくいかも(^^;

==================☆☆☆================================
それに、前回小テストがあるとおっしゃってたので、ほんとドキドキ。

先生が来るぎりぎりまでテキストとにらめっこ。

でも、結果日本語が書けなかったのが1問だけでした。

先生が発音された、単語や文章をハングルで書いて、それを日本語に約すのですが、

それが오이(笑)きゅうりです・・・ハングルは書けたのに、日本語が・・・。

これは、単語を覚えているとき、「오이김치(オイキムチ)とか、よく使う言葉だからわざわざ覚えなくても大丈夫」と

勉強対象からはずしてました(^^;

やっぱり、油断はいけませんね。どうしても日本語の意味が出てこなかった・・・(笑)


====================== ☆☆☆ ======================================

帰りに先生が「수고하셨습니가」とおっしゃいました。

前回、レッスンが終わったときに「お疲れ様の意味でこう言います」と教えていただいたのに

とっさの時には、出ませんでした。アワワ・・・と(笑)

やっぱり、会話は実際に口に出して使っていかないと、なかなか出てきませんね。

よ〜〜し!!次回は「 잘 부탁합니다」「수고하셨습니다」この二つは、必ず言いましょう!

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
**TACACO**
**TACACO**
女性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

友だち(4)
  • **mblaq.
  • jii*5a*a*hi
  • makaron
  • shi**nman
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事