|
司会をしているのは「角 淳一」 関西では人気が有るようです。 大阪府出身のフリーアナウンサーで、毎日放送の元アナウンサー。 2004年4月1日から2011年9月30日までは、同局の専属パーソナリティでもあった。 愛称は『角さん』、『おじいちゃん』。 この放送当時は「毎日放送のアナウンサー」 「チョメチョメ」も山城新吾の造語で流行ったなぁ〜。 関西以外の人達が聞くと当然入るべき所に「ピー」が無い。 ・・・・? 全国放送だったら「ピー」だらけで、トークが成り立たない内容。 しかし、これからはネットの時代。 言葉に「足かせ」をはめるのは、慎重に考えないと・・・。 話を聞いていると育った環境によって、言葉の解釈が違う事が判る。 フランスでは「マック」は「女衒」を意味するため略称が用いられることはないらしい。 「かつお」もイタリアでは、MGだとか。 アニメの「サザエさん」はヤバイ? イタリア語で「カツオ」というのは「ちんちん」のこと? 磯野カツオ、なんて言っちゃうと"Io sono cazzo."=「私はちんちんです」 ちなみに、イタリア語で「乾杯」は“チンチン”という? 外国でヤバイ日本語は、 「エビ」=ロシア語で“女性器” 「磯野カツオ」=イタリア語で“私はチ○ポ” 「加賀まり子」=スペイン語で“オカマのウ○コ”or“もっとウ○コしろ” 「SEGA」=イタリア語で“オ○ニー” 「もしもし」=ドイツ語で“女性器(×2)” 「熊本」=スワヒリ語で“発情中の女性器” 「閣下」=フランス語・イタリア語・スペイン語などで“ウ○コ” 「ちょうちょ」=スペイン語で“女性器” 「ほい、さっさ」=ロシア語で“アレをしゃぶる” 「爺」=フランス語で“男性器” 「ジャージ」=韓国語で“男性器” 「運河」=韓国語で“ウ○コ” 「近畿」=韓国語で「女性器」 「コーヒー」=タイ語で「やらせろ」みたいなニュアンス 「キレイ」=タイ語で“ブス” 「河野(こうの)」=スペイン語で“女性器” 「こうた(孝太、浩太など)」=スウェーデン語で“どスケベな” 「千賀子」=イタリア語で“私はオシッコをする” 「福留」=英語で“私を犯して” 「カルピス」=英語で「牛のオシッコ」 「あっそう!」=アスホール!(けつの穴)「大バカ野郎」 チョット調べただけでこれだ〜〜〜!! 「シャボン玉ホリデー」で大好きだったザ・ピーナッツ。 ビートルズも出演したアメリカの人気番組「エドサリバンショー」に出て自己紹介をしたら笑われた話をしていた。 その時は理由が判らなかったが、観客には「男性器ペニス」と聞こえたらしい。 こんな現状で、いちいち気にしていたら日本語は使えなくなってしまう〜〜〜 落語家や作家等の「言葉」を使う職業の人達は、差別用語・放送禁止用語とされる「言葉狩り」を猛烈に批判していた理由が段々判って来た・・・。 上岡龍太郎の地名に関する話も面白い。 「西天満東」 本質を確実に「隠蔽」している。 歴史になると笑い話では済まされない。 「支那事変」を「事変」と言っても「戦争」と同じだと主張し、 宣戦布告の無い「日中戦争」にしてしまった。 「戦争」状態を「事変」と言い続けたのは、アメリカの事情。 だが、日本だけが言い続けたと主張するアホが多いのにはまいった〜〜〜。 学校の教科書に書かれるようになったから仕方が無いが、日本人は工作員に洗脳されて行く・・・。 捏造は徐々に進んでいる。 ここに、気が付かないと「日本の将来」は大変な事になる。 付録 20年以上前の番組だったと思うが、上岡龍太郎は現在の状況を見事に「予言」した内容。 一部のバカの為に、何故、全体が我慢するのか? これが「民主主義」なのか? 車掌の「検札」に、たとえた話が判り易い。 「桂枝雀」が絶頂期に自殺した理由を考察した 当事の人気話、桂枝雀の『代書屋』 彼は、登場人物の職業を「何故」変えたのか。 おまけ 漫画トリオ さらなる「おまけ」 時間ですよ ふたたび 当然の様に放送されていた内容。 即効で消されるかも・・・。 、
|
全体表示
[ リスト ]



