|
ブログ 労働相談・労働組合日記のjan*al*1*18さんありがとうございます。 YOU TUBEでこの曲に気付いて下さり、嬉しかったです。 この曲をトラックバックのjan*al*1*18さんの記事でお聞きになれます。 ウリナラバンドの方々が歌っておられますが、 作詞作曲は、なんと、朝大バンド(朝鮮大学)であります。 朝鮮学校の子供たちなんです!!! ピュアな感性。。。 jan*al*1*18さんのおかげで改めて訳詩する機会が出来ました。 涙が止まりませんでした。
※トンム⇒友達 ナエハッキョ⇒私の学校 国の名前【朝鮮】は、“朝日が鮮やかで美しい”の意味が込められています。
|
全体表示
[ リスト ]





うん!うん!胸が熱くなるね
素晴らしい詩ですよ
子どもたちのこの謙虚で、ピュアな心がたくさんの人に届けばいいね
ぽち
2010/3/31(水) 午後 11:15
訳詞。お忙しいのに本当にすみませんでした。
曲もですが、詞もなんて美しいことでしょう。
本当にありがとうございました。
2010/4/1(木) 午前 0:57 [ jan*al*1*18 ]
いいねー!
仲間達と一緒に、学び、自分たちのルーツに誇りと確信を持ち、胸をはって、大道を進む、人生こそ、人間の尊厳ですね! がんばれー!
2010/4/1(木) 午後 1:39 [ 大自教労組 ]
「四姉妹ママ」さんへ。お久しぶりですが、お元気でしょうか。娘さんたちも大きくなったことでしょうね。
ところで、中学生から以下のコメントが届きました。「私は在日3世の朝鮮学校に通っている中学生です。歌詞に間違っている所があったので・・・母国語を読み上げではなく、朝鮮の服(チョゴリ)を着て。とゆう意味です^^
発音が似ているので間違えやすいんですが^^;
私もこの歌大好きです。 (ちゃんこさん)」僕には判断つきません。教えて頂ければ幸いです。
2010/11/21(日) 午後 2:34 [ jan*al*1*18 ]
「四姉妹ママ」さんへ。本当にお久しぶりですね。懐かしいです。お元気そうで安心しました。早速の連絡に感謝します。詞は直しておきました。以下のコメントも付けました。本当にありがとうございました。これからもよろしく。「お知らせです。下のコメントにありますように、「母国語を読み」は「朝鮮の服(チョゴリ)を着て」と直しました。中学生の「ちゃんこさん」さん、「四姉妹ママ」さん、本当に皆さんの親切がうれしいです。ありがとうございました。(2010年11月23日記)」
2010/11/23(火) 午後 0:33 [ jan*al*1*18 ]