若芽の国

若者よ。そなたの牙で、「良」と「善」を噛み割けよ!

全体表示

[ リスト ]

若布の英語訳

翻訳時の事故

 若布を英語訳する時に、Aquatic Plantの方が良いらしいです。
「See weed」が良いのかなと思っていました。
が、「weed」には雑草という意味が入るらしいです。
だから、単純に「水の中の植物」という意味で「Aquatic Plant」が良いそうです。
(筆者:大塚将俊)


参考文献:ベレ出版「水草を科学する」(筆者:田中法生)

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事