|
よく間違いを見かける元号ってなんでしょう?
漢字表記についていえば、戦前の文献からよく見かけるのは
「元亨(げんこう)」
を
「元享」
にする誤りに越えるものはないのではないでしょうか。
反対に
「永享」
を
「永亨」
とするものも時たま見かけますけど、「元享」の比ではないでしょう。
優れた歴史学者の著作にも「元享」とするものがあるところからすると、本人の誤りというよりはむしろ、出版過程でのミスによる可能性のほうが高いのかも知れません。
僕のように間違いやすいから注意しようという人もいるでしょうけど、あまり神経質にならない人も多いのでしょう。
しかし「元亨」を「元享」とする誤りはあまりに多すぎます。
専門家くらいは神経質になってもいいと思いますが・・・。
「元亨」が漢字の代表だとすれば、音読するときの誤字の代表は「天文」に過ぎたるものはないでしょう。
中世に関心の薄い人だと九割方「てんもん」と読みます。
これは致し方ないかなと思います。
しかし、中世史の専門家であっても、中には「てんぶん」ではなく「てんもん」と読む人がいます。
他分野の人が戦国時代の話に及んで「てんもん」と読むことは、まあ戦後教育を受けてきた人だから仕方ないかなと思って聞き流しています。
歴史学者というのは意味さえ分かればよいと考える人種が多いのですけど、これなどはその性質を端的に表しているのでしょう。
漢文資料の訓読がいい加減だったり、歴史的仮名遣いが乱れたりする例も見られますが、それは当時の言語を体系的に把握できていないことに起因するのだろうと思います。
中世の言語の把握はもちろん容易ではありませんが、文法、語彙、表記の傾向を捉える努力は怠ってはならないとおもいます。
歴史学が主として文献資料、言い換えば言語資料を扱っている以上、史料を読解する上で言語に無関心であることは許されないはず。
その面での無関心さが、「元亨」とか「天文」の誤読に出ているのではないかと想像します。
「舞姫」を「まいびめ」と読まずに「まいひめ」と読み、「官人」を「かんにん」と読まずに「かんじん」と読み、「根本」を「こんぼん(bon)」と読まずに「こんぽん(pon)」と読むなどなどの現代風な読みが蔓延する歴史書の数々。
もちろん地域や時代の差異があることを念頭にいれつつも、蓋然性の高い読みを優先することが妥当ではないかと思われます。
ということで文献の読解は、文芸作品でも歴史資料でも国語史に対する理解が必要だろうという持論を開陳しました。
なお、「天文」については同年号の期間の仮名文書中に「てんふん」「天ふん」という事例が散見されます。
|