|
読売2017年04月14日 06時30分 http://www.yomiuri.co.jp/national/20170414-OYT1T50043.html?from=y10
「競馬で負け」猫踏んで死なす…疑いの男を聴取
名古屋市熱田区で今月5日、猫2匹の死骸が見つかり、愛知県警熱田署が動物愛護法違反などの疑いで同市南区の30歳代の会社員の男から事情を聞いていたことが捜査関係者への取材でわかった。
男は猫を踏んで死なせたことを認めているといい、同署は詳しい状況や動機などを調べている。
捜査関係者によると、男は5日午前2時過ぎ、熱田区神宮の路上で、横たわる猫を踏みつけるなどして虐待し、死なせた疑いが持たれている。男は同署の調べに対し、「競馬で負けた憂さ晴らしだった」などと話しているという。
5日午前、猫の飼い主を名乗る熱田区の会社役員の男性から「猫が死んでおり、防犯カメラを見たら人に蹴られている」との通報があり、同署が捜査していた。男性によると、防犯カメラには男に踏まれるなどした猫が逃げる映像が残っており、死骸は近くの側溝で見つかった。男性は読売新聞の取材に「悪質な行為で本当に許せない。厳重な処罰を求めている」と話した。
場所もあろうに、熱田神宮の近くでの犯行ですね。
この事件に本当に腹立ちます。
出来ることなら、犯人に同じ目に遭わせてやりたいです。
戦争で特別攻撃に飛び立とうとする侍が小さな命をいつくしんでいます。
これが日本人のさりげない優しさでしょう。 ところで、「死なす」という部分に引っかかりました。
この語を検索してみたら、
英訳サイトでは研究社 新和英中辞典の説明が親切でした。
〈死ぬのを見過す〉 let somebody die
〈死なれる〉 have somebody die
用例:戦時中とはいえ, 私は息子を充分に医者にも見せられず死なして しまった.
この事件。犯人には、無防備に横たわる猫を踏み付ける激しい殺意があります。
普通に「殺した」と書けばいいのに、まるで元々死にかかっていた猫がいたみたいです。
この報道記事を書いた人の文筆と上司のチェックの目を疑います。もしかして、日本人じゃないのか、それとも帰国子女か。
そういえば、読売の報道、最近どんどんおかしくなって朝日・毎日に近づいている。 |

- >
- 政治
- >
- 政界と政治活動
- >
- その他政界と政治活動




