|
Sara様のブログ『中川昭一氏のような保守を支持します&♡ときめく人達♡』より転載させて頂きました。
(以下、転載記事)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★続きです。
さて、君が代の歌詞の事を書きましたので、 せっかくですから曲(旋律)の事も書いておこうと思います。 今歌われている君が代の旋律ができたのは、 明治の初めの頃の事です。 その頃横浜の英国大使館に、 ジョン・ウィリアム・フェントン (John William Fenton)という、音楽隊長がいました。 フェントンは、薩摩藩の依頼を受けて、 薩摩の青年達に吹奏楽を教えていました。 薩摩軍楽隊です。 実はこの吹奏楽団が、日本初の西洋式吹奏楽団です。 何せ楽器といえば、お琴や三味線、和太鼓、 和笛くらいしかなかった時代の事です。 言葉も通じない、五線譜も初めて目にするという日本人に、 西洋式楽器の指導をされたフェントンは、 さぞかし大変なご苦労だった事と思います。 因みにフェントンが教えた「薩摩軍楽隊」は、 明治元年(1871年)には「日本海軍軍楽隊」へと発展し、 これが今に続く海上自衛隊吹奏楽団に至っています。 そのフェントンが大山巌に、 「明治新政府に何か儀礼音楽が必要です」と進言したのが、 明治2年(1872年)10月の事です。 「なるほど」とうなづいた大山巌は、数人と相談して、 平素、彼自身が愛唱している 「薩摩琵琶歌の蓬莱山」に引用されている 「君が代」を歌詞として選び、作曲をフェントンに頼みました。 薩摩琵琶歌「蓬莱山(ほうらいさん)」は、 薩摩藩でおめでたい席で歌われた定番曲で、 歌詞は次のようになっています。 ===== めでたやな 君が恵みは久方の 光り長閑き春の日に 不老門を立出で 四方の景色を詠むれば 峰の小松に雛鶴棲みて 谷の小川に亀遊ぶ 君が代は千代に八千代に さざれ石の、巌となりて苔のむすまで ===== 正に「おめでたい」の歌です。 因みに「蓬莱山」というのは、 道教の神仙思想にある支那の山東半島の 遥か東方の海にあるとされている、 不老不死の仙人が住む架空の島です。 (一説によると日本) かぐや姫の物語(竹取物語)にも「蓬莱山」は、 「東の海に蓬莱という山あり」とされ、 そこは不老不死で金銀財宝ざっくざくの 大変おめでたい島として登場しています。 つまり「鳳来山」の歌は、 そんなおめでたい島に住んでいるかのように、 美しい景色とおいしい食べ物恵まれ、 病気になる事もなく、人々が不老不死で、 互いの幸せが永久に続きますように、 という願いを込めた、大変におめでたい歌という訳です。 そしてこの「おめでたい歌」に引用されているのが、 正に平安時代に誕生した「君が代」であるわけです。 フェントンは早速、この歌に旋律をつけたのですが、 出来上がりはイマイチ評判が悪い。 コラール風で、アイルランド民謡ぽかったのだそうです。 で、明治9(1876)年に、 海軍楽長だった中村裕庸が 「君が代」楽譜を改訂したいという 上申書を海軍軍務局長宛に提出しました。 ジョン W.フェントンと中村裕庸 中村裕庸は、その上申書にこう書いたそうです。
===== (西洋諸国において)聘門往来等の盛儀大典ある時は、 各国互いに(国歌の)楽譜を謳奏し、 以てその特立自立国たるの隆栄を表認し、 その君主の威厳を発揮するの礼款において 欠くべからざるの典となせり。 ===== 要するに、西洋では大典などの際に、 国歌を演奏しているから、日本も国歌を持つべきである、 というわけです。 ところがこの上申は、普通に考えるととんでもない事です。 なぜなら、中村裕庸はフェントンの弟子です。 その弟子が、師匠であるフェントンが作曲した君が代は イマイチだから改善したい、と上申したという事だからです。 ところが、そこが師匠のフェントンです。 フェントンは、寧ろ自分が作曲した君が代よりも、 日本が日本文化に適した国歌を、 自分達の手で作曲するという事に、逆に深い意義を感じてくれた。 そして、寧ろ中村の上申を フォローさえもしてくれたといわれています。 なぜならフェントンは、日本人と親しく接し、 日本文化に深く触れるにつれ、 日本が好きで好きでどうしようもなく 日本を愛するようになっていたのです。 こうして明治政府は、明治13(1880)年、 宮内省雅樂課に、君が代の新たな作曲を命じました。 宮内庁雅楽課の奥好義は、 フェントンの作曲した作品に更に改良を加えていきました。 その旋律を、当時最高の雅楽演奏家とされていた 一等伶人の林広守が、更に荘厳しました。 すると今度は、 音楽教師として日本に滞在していた ドイツ人の音楽家フランツ・エッケルトが、 「和音をつければ、もっと素晴らしいものになりますよ」と、 曲に和音を加えてくれました。 つまり「君が代」の旋律は、 日、英、独の、いわば合作によって生まれた旋律なのです。 その「君が代」について、次のようなエピソードがあります。 日本の代表的作曲家山田耕作氏が、 若い頃ドイツに留学していた時の事です。 ドイツの大学の音楽教授達が、 世界の主な国歌について品定めをしました。 結果、第一位に選ばれたのが日本の「君が代」だったのです。 理由は、まず曲の素晴らしさがあった事でしょう。 そして君が代の歌詞に込められた、 古代の日本人の心を知った時、 正に「君が代」は賞賛の嵐となったのです。 「君が代」は、平成11(1999)年に、国歌として法制度化されました。 実は、それまで「君が代」は、 明治大正昭和にかけても、国歌とする法はなかったのです。 それでもみんなが「君が代」を国歌と思ってきた。 法があろうがなかろうが、関係ないのです。 幾百年にわたって、多くの人々によって、 祝い歌として歌い継がれてきた謡曲が、 稀世のメロディを得て、素晴らしい曲となったからです。 法なんてなくても、意味を知れば誰しも自然とこの歌が国歌と思う。 それだけの事です。 そして、そういう「自然にみんながそう思う」という事が、 世の中においてとっても大切な事なのではないかと思います。 法があるかないかの問題ではないのです。 ♪ 君が代は 千代に八千代に さざれ石の 巌(いわお)となりて 苔(こけ)のむすまで 君が代(現代語訳付き) Japan's national anthem |

- >
- 政治
- >
- 政界と政治活動
- >
- その他政界と政治活動




