|
こんにちは!英文校正ワードバイスです。
本日は、海外の大学・大学院に留学の際にほぼすべての大学で求められる「英文推薦状(Recommendation Letter)」についての記事をお送り致します。
これまで、高校(あるいは大学)の成績や受験のために必要な試験スコア、志望動機エッセイ(アドミッションエッセイ、SOPなど)の重要性に比べて、推薦状の内容については軽視される傾向がありましたが、最近は英米の大学・大学院アドミッションにおいて、意外なほどの重要性を持つのが推薦状だと言われています。
大学側も、学生の成績やSAT、GRE、GMATのような数値的スコアだけで、学生の才能や将来性を判断できないということをよく理解しており、その際重視されるのが記述形式で語られる英文エッセイの内容と、推薦状というわけです。
出願用のエッセイは、受験生自身が主観的に作成するものですが、推薦状は自分をよく知る人から見た自分の客観評価が記述されるものです。受験生本人が内容を操作できない分(受験生自身が下書きを書いてから依頼する場合も多いですが)、どのような人に推薦状の作成を依頼するかがカギとなることが分かるでしょう。
では、推薦状は誰に依頼すれば良いのでしょうか?
推薦人選びまさに、推薦状の完成度は「誰に依頼するか」にかかっているとも言えます。
もちろん、自分とは特に関係がなくても、有名な教授や社会的に名の通った人に頼んでしまえばいいと言うわけではありません。受験生の学問的・人間的特徴を客観的に把握している人物でなければ、適切な内容の推薦状は作成できないからです。しかし、逆に、両親や友人、または本人の専門分野とは無関係でも親しい教授に依頼した方がいいのかと言えば、そういうことでもありません。後者のような場合は客観性に疑問符がついてしまうからです。
したがって、最も適した推薦人とは、受験生についてよく理解していると同時に受験生の専攻分野と関連を持つ人物ということになります。また、推薦人を選ぶ際にはその人物との交流が少なくとも6か月〜1年ほどあることも目安となります。
推薦状の作成誰に依頼するか決めたら、いよいよ推薦状の作成に取り掛かります。しかし、留学用の推薦状の場合に問題になるのは、推薦人の英語力の問題です。特に日本の高校を卒業してすぐに海外留学を希望する場合や、社会人留学を目指す場合などは、高校の教師や職場の上司などの推薦人が、英文推薦状の作成自体が初めての場合も少なくありません。
推薦人が英語での推薦状作成が初めてであったり、内容に不安を抱える場合多く見られるパターンのうち一つとして、まず日本語で作成したものを英語に翻訳する方法、そして二つ目に学生本人が英文で下書きしたものを推薦人がチェックした上で、サインをする方法があります。
日本語から英語に翻訳する方法を使用した場合、英語の推薦状の内容やフォーマットに関する常識(日本の推薦状が受験生の良い部分のみを取り上げるのに対し、英語圏の推薦状は事実に基づきあくまで受験生を客観評価する傾向が強いと言われる)を知らないために、完成した推薦状の信頼性について審査員が疑わしいと感じてしまう場合もあります。また、二つ目の方法を使用する場合にも、学生自身が出願時点で推薦状を書いた経験がないのが普通であるため、的外れな内容となってしまう場合もあります。
英文校正ワードバイスでは、このような志願者の方々のために英文推薦状の校正サービスを提供しています。アドミッション書類の添削に強みを持つ経験豊富な英米ネイティブ校正者が、皆さんの大切な推薦書を自然で訴求力のある文章にブラッシュアップ致します。
英文校正ワードバイスの英文推薦状添削サービス海外の大学、大学院、MBAへの留学や奨学金取得のために提出が求められる推薦状(Letter of recommendation)。入学審査委員会の目に直接触れる資料として、内容の完成度は万全にしておく必要があります。
ワードバイスの留学・キャリア専門の英文校正サービスでは、修士・博士号を取得しているネイティブ校正者の中から、アドミッション関連文書の校正に長年の経験と実績を持つ校正者を選抜して配当。詳細なネイティブチェックはもちろん、内容やフォーマットに対するアドバイスもいたします。
|
日記
-
詳細
コメント(0)
|
こんにちは!英文校正ワードバイスです。
研究者の出世や評価にあたって使用されるのが発表論文の数やその重要性ならば、ジャーナルの権威を評価するにあたってもっとも多く用いられる指標はインパクトファクターと言うことができます。Clarivate Analytics(旧トムソンロイター)では毎年インパクトファクターを発表していますので、欠かさず確認すると言う方もいらっしゃるのではないでしょうか。
インパクトファクター(文献引用影響率)とは?クラリベートアナリティクスの説明によると、Impact factorは「特定のジャーナル(学術雑誌)に掲載された論文が特定の年または期間内にどれくらい頻繁に引用されたかを平均値で示す尺度」のことを言い、一般的に該当分野におけるジャーナルの影響力を示す数値と見ることができます。
IF(インパクトファクター)の算出方法ジャーナルのインパクトファクターは、対象の年における論文の引用数を、その年に先立つ2年間ジャーナルに発表された論文の総合数で割った数値で表されます。
例) 2016年の論文数150件・2017年の論文数250件、それらの論文の2018年一年間の引用回数が合わせて1000件だったとき ジャーナルインパクトファクターの閲覧方法クラリベートアナリティクスではジャーナルのインパクトファクターを有料契約者にのみ公開しており、残念ながら、ここでそのリストを紹介することはできません。ほとんどの大学・研究機関では団体契約が済んでいると思われますので、ご所属機関の附属図書館のサイトから接続し、閲覧してみましょう。
ジャーナルインパクトファクターの確認方法は一般的に、ご所属機関の図書館サイト経由でログイン→Journal Citation Reportsで検索または該当項目を閲覧の手順になります。
クラリベートアナリティクス提供の使い方ガイド(PDF)で詳しく説明しているので、ぜひご覧ください。機関毎の閲覧方法は異なる可能性がございますので、ご所属機関の図書館や学術支援センター等にお問い合わせください。
参考サイト
その他のジャーナル評価指標(無料!)クラリベートのIFがどうしても閲覧できない方も、まだ方法があります!ジャーナルの影響力を評価する指標には、Elsevier社のScopusデータベースを元にGoogleのページランクアルゴリズムを使用して算出しているSCImago Journal & Country Rankというものもあります。こちらは無料で利用することができます。国別の比較や項目ごとの並び替えも容易な使いやすいランキング形式となっており、Clarivate AnalyticsのIFが利用できる方も、こちらの指標と比べてみるのも良いでしょう。
ジャーナル投稿用論文の英文校閲はワードバイスWordviceでは数々の出版論文校閲経験・査読経験・エディター経験を持つネイティブ校正者が、すべての論文を出版レベルの英語まで磨き上げます。ジャーナル指定のフォーマット調整も無料で、投稿前の最終チェックに欠かせない英文校閲サービスを格安かつ高品質にご利用いただけます。
|
|
こんにちは!英文校正ワードバイスです。英語ネイティブでない私たちが自然な英作文をするために重要な要素の一つが「能動態」と「受動態」の使い分けと言えます。日本語をそっくりそのまま英語に直訳しようとすると、能動態・受動態の使用方法がネイティブから見て不自然になることが多く、「態」にかかわるミスは当社で手掛ける英文校正のうち多く見られる校正箇所の一つです。今回の記事にて論文における能動・受動表現のポイントをしっかり押さえ、適切に使い分けられるようトレーニングを積みましょう。
能動態 (active voice)能動態は行動する主体を強調する文法です。
例: Researchers found that high stress can cause heart disease.
受動態 (passive voice)受動態は行動を受ける主体を強調する文法です。
例: It has been found that heart disease can be caused by high stress.
どちらを使用するのが適切か?伝統的に学術論文(科学論文)においては、客観性と非人称のトーンを維持するために受動態がより適しているとされ、学界で好まれてきました。しかし、最近ではアカデミックライティングでも受動態よりも能動態の使用を勧める動きがあります。
その理由として、受動態を使用しすぎた文章は文意の理解に混乱を招くことがあるからです。また、受動態は文章を間接的で冗長にさせる傾向もあります。一方、能動態は受動態に比べ文章の単語数を少なくすることができ、簡潔な表現にすることができるという特徴があります。よって、アカデミックライティングにおいては受動態と能動態を全体の文脈や表現したいものに応じて使い分けることがベストです。
先行研究を紹介しながら自身の研究について述べるIntroductionやDiscussionセクションでは能動態の使用が好ましいでしょう。しかし、段階やプロセスといった形式的部分の正確性が行為者自身よりも強調されるべきMethodセクションでは受動態の使用が適切です。
受動態は一般的に次のような場面での使用が適しています。
客観性を重視する学術英語の伝統から、研究者は能動態の使用に違和感を覚える傾向がありますが、トップジャーナルの一つである『セル』誌のエディターはactive voiceの使用を強く奨励しています。彼女は論文への能動態を使用に抵抗を持つなと主張しながら、Cellでは能動態を使用したという理由だけで論文をリジェクトしたことはない、と述べています。彼女は逆にpassive voiceを使用したからといって論文に客観性を付与することにはならないと言っています。彼女は“the cells were suspended”が“we suspended the cells”よりも客観的とは読めず、二つの文章はどちらも意見を提示する文章ではないと述べています。論文では、文章の構造的問題にかかわらず、研究のデザイン、実行プロセス、そして分析内容については事実を明示しなければなりません。文法上客観性を強調するということは、可能な限り執筆者の感情と個人的偏見を抑制し、事実を固守するということを意味すると彼女は述べています。
結論としては、「能動態・受動態のどちらを使用したほうが文意が明確になるか」ということを一つ一つ判断しながら使い分けるのが大切だと言えるでしょう。セル誌の指摘に則るならば、可能な限りは能動態を使用することとし、明らかな理由がある場合のみ受動態を使用するのが適切とも言えそうです。また、学術論文での“I”や“we”を使用可否については指導教授と相談することも重要です。
英語論文校正のお見積りはこちらから
|
|
英語論文を執筆中の研究者の皆様のみならず、入試英語と格闘中の受験生の皆様や、英語小論文・レポート課題を経験したことのある大学生の皆様、海外留学を目指してエッセイ対策中の皆様、TOEFL対策中の皆様…
指定の単語数全然届かない…また
指定より大幅にオーバーしているがどこから削ったらいいのかわからない…など、
英語なら単語数(ワード数)、日本語なら字数制限の問題で
誰しも一度は頭を悩ませた経験があるのではないでしょうか? 特に英語テストでのライティングなど時間制限まである場合には
単語を一つ一つ数えている場合でもないので、なんとなく感覚で単語数を合わせて
ええい!と提出してしまった経験があるのは私だけではないと思います
![]() どう頭をひねっても一向に増えない字数を無理やり増やすのも一苦労ですが、
字数オーバーしてしまった文章を適切に削っていくのも容易ではありません。
特に英語の学術論文や海外への学位留学のために提出するエッセイなど
自分の将来を左右するかもしれない重要な文書の場合、
問題になるのは単なる「英文の長さ」だけではありません。
第三者が読んで読みやすく、無駄のない整った印象の英文に仕上げられるかどうかで
英語論文の場合は論文自体への評価やジャーナルの受理率、
英文エッセイの場合は大学・大学院・MBAなどの合否に直接的にかかわって来るためです。
もちろんこのような重要な文章の場合は
学術英語・エッセイ英語を熟知したネイティブの英文校正が不可欠ですが、
自分一人でもできる対策がたくさんあります。
いくつかのポイントや法則、フレーズを覚えておくだけで
wordiness(冗長でくどい表現)な文章から文意がすっと入ってきやすい表現に
自分で書き換えることができるようになります。
当社英文校正ワードバイスの英文執筆リソースブログでは
米ハーバード大学出身で英文ライティングガイドを多数出版している社員の監修のもと、
英語論文・英文エッセイ・キャリア書類(英文履歴書、ES)を効果的に執筆するためのコツを毎日更新しています。
そのうち、本日は英文の単語数をいかにして減らすか、をテーマに作成された記事を
ピックアップしてご紹介いたします。
ライティング力向上の訓練にぜひお役立てください
![]() |

>
- Yahoo!サービス
>
- Yahoo!ブログ
>
- 練習用
|
こんにちは!英文校正ワードバイスです。
大学留学・大学院留学を目指す学生の皆様や、海外留学を目指す学生を指導する教師の皆様が意外と作成に戸惑ってしまうのが、英文推薦書です。慣れていないと難しく考えがちですが、実は推薦書に記載すべき要素は基本的に決まっています。もちろん学生ごとにアピールしたい部分はそれぞれですが、志願者の学業的能力、対外活動、個人的強みの紹介を基本として、志願者が授業に最も熱心に参加していた学生であること、出願校に最も適した学生であることをアピールするのが推薦書の役割と言えます。
実際に使用された大学留学推薦書を一つ、以下にて紹介しています。括弧部分を穴埋めすることで、手軽に推薦書の骨組みが完成しますのでご参考ください。
上記は実際に使用された推薦書とは言えども、穴埋めしただけで完成させてしまうと不自然な文章が生じてしまう可能性があります。推薦書を書き終えたら必ずネイティブチェックを受け、修正を重ねることを忘れないでください。英文校正ワードバイスなら、格安・スピーディにプロの目で皆様の文章を校正いたします。
|
指定の単語数全然届かない…



