こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
ドイツ語のクラスで一緒だったトルコ人メーメットの苗字は アスラン。ナルニア国物語に出てくるライオンと同じだ、と 思ったらなんとアスランというのはトルコ語で「ライオン」と いう意味なんだそうです。 エドマンドが白い魔女からもらったお菓子がターキッシュ デライトだったというのもなんとなく納得。このお菓子は 日本では馴染みがなかったということで、日本語訳は 「プリン」に変わっちゃっていますが、やはりターキッシュ デライトじゃないと駄目な気がしました。そろそろ新訳が 出てもいい頃かもしれませんね。
茶美さん、日本にも「獅子」さんなんて苗字があったりして〜。 タイガーウッズも確かに虎の森さんだ〜。
2008/11/18(火) 午後 2:19
紫桜さん、象さんなんてかわいらしいですね。 ターキッシュデライト、ダメでしたか?おいしいやつはけっこういけると思うんですが、あたりはずれもあるようです。
2008/11/18(火) 午後 2:20
Liahさん、ナルニアって聖書や実際の歴史を下敷きにしているらしく、オスマントルコなんかもモデルになってるそうです。 ターキッシュデライト、おいしくないですか?イギリスでは普通に売ってるお菓子みたいですが、豪州にも売ってますか?でんぷん固めたようなやつです。ピスタチオ入りとかまぁまぁかなって思うんですが…(←もう完全トルコ贔屓な私)。 こっちだと大きめのスーパーのトルココーナーに売ってます。
2008/11/18(火) 午後 2:28
猫さんっていないのかな〜?w
2008/11/18(火) 午後 7:51
bebenoaさん、ドイツ語だとKatzさんって苗字がありますね〜。猫はKatzeと最後にeがつくんですが、方言とかではなくなることもあるそうなので、まさに「猫」さんです♪どうせなら、その苗字がよかったな〜(トビのは「開拓者」です)。
2008/11/19(水) 午前 2:53
アスランって響きがいいですね。 世界各国のライオンの呼び方を調べたいですね〜 そんな本があるといいのだけど・・・ま、探せばあるかも。
2008/11/19(水) 午前 7:57
おんだなみさん、アスランってなんだか響きが格好いい名前だなって思っていたら意味も格好よかった。 ドイツ語でライオンはLöwe、oの上にちょんちょんがつくので、ルーヴェとレーヴェの中間みたいな発音です。 他の言葉ではどんなのがあるんでしょうね。
2008/11/19(水) 午後 2:30
そのお菓子って見た目プリンですか?上の記事を読んで、唯一私が食べたことあるお菓子を思い出したんだけど、一口大になっていて白い粉が振りかかってる? 前に出張者のお土産でもらって、はまったことがありますよ〜
2008/11/19(水) 午後 10:48
xirominさん、関係ないけど、私は獅子座です。だからライオン好き。だって、猫科だもんねー!! 獅子文六という作家がいましたよね。あとは私の知り合いで、犬童(いんどう)さんって方がいました。Puppyさんってことですね。
2008/11/19(水) 午後 10:58
私の旧姓は動物の名が入ってたのですきだったな〜。(かわいい動物ではないけど。)口頭で漢字の説明するのもなんか気分よかったし。今は平凡な名字になっちゃった。
2008/11/20(木) 午前 0:32
blueoceanさん、見た目全然プリンじゃないです。 一口大で白い粉、まさにそれです。日本にも似たようなお菓子がある気がするんですが、名前が出てこない。でもターキッシュデライトの方が堅めな感じ。おいしいのと、色が毒々しくて人工的な味のと、あるみたいです。
2008/11/20(木) 午前 3:41
yanyanさん、私は魚座ですが、魚はそれほど好きではありません。(爆)。 獅子文六という作家、知りませんでした…。調べてみたら横浜ゆかりの作家で、文学座を創立した人でもあるんですね〜。勉強になりました。
2008/11/20(木) 午前 3:47
くろろんさん、えー、動物の名が入った名前ってなんだろう?熊○さん?猪○さん?犬○さん?鳥○さん?牛や馬もありえるかな〜? 字は違いますが、以前勤めていた会社に八木さんと椛さんという人がいました。よく「ヤギさーん、カバさんからお電話でーす」なんていう会話が飛び交っていて、外部の人はびっくりしてました。動物園に来ちゃったか、みたいな(笑)
2008/11/20(木) 午前 3:51
そういや、ブラジルにいたころ診てもらってたお医者さんが ロボ先生だったなぁ。意味は狼です。シートン動物記の「おおかみ王ロボ」が 大好きだったので、そのままその先生も大好きでした。 子供って単純だw
2008/11/20(木) 午前 9:12
akaneさん、狼=lobo♪スペイン語も一緒です。でも私は狼さんには会ったことないな〜。その先生はおおかみ王ロボのイメージを崩さない素敵な先生だったんですね、きっと。シートン動物記は小さい頃読んだ気がしますが、忘れちゃいました。印象的だったのはふんころがしの話、あ、これはファーブル昆虫記だった(笑)。
2008/11/20(木) 午後 2:20
プリンとターキッシュディライトは全く違うものだよね。 日本に売ってるのかなぁ?美味しそうなんだけど、見たことないなぁ。
2008/11/20(木) 午後 8:59
ポーさん、なんでプリンになっちゃったんだろーって感じです。 こっちのスーパーにも売ってるので、次回のお土産はターキッシュデライトに決まり。でもおいしいかどうかは...。好きな人と嫌いな人にはっきり分かれてるようです。
2008/11/21(金) 午前 5:03
おー、正解ありましたか〜。絶対一回では正しく読めそうにないですね。私もよく別の読み方をされ、しょっちゅう訂正してました。
2008/11/21(金) 午前 5:06
アスランってライオンのことだったんですね。ナルニア国物語は映画で見ました。じゃあアスランって呼んでたのは、ただライオンって呼んでたんだろうか?それても名前がアスランなのかな?ライオンにライオンって名前はおかしい気がしますが…
2008/11/22(土) 午前 7:01
さぶさん、ナルニアではあのライオンの名前が「アスラン」なので、トルコ人でない限りはそういう名前なんだ〜、って思っていいんでしょうね。ライオンにライオン、って猫にネコってつけるようなもの。でも私も時々「おい、そこのネコ」なんてカナのこと呼びます(笑)。
2008/11/22(土) 午後 7:01
すべて表示
小川菜摘
桂 三段
シルク
茶美さん、日本にも「獅子」さんなんて苗字があったりして〜。
タイガーウッズも確かに虎の森さんだ〜。
2008/11/18(火) 午後 2:19
紫桜さん、象さんなんてかわいらしいですね。
ターキッシュデライト、ダメでしたか?おいしいやつはけっこういけると思うんですが、あたりはずれもあるようです。
2008/11/18(火) 午後 2:20
Liahさん、ナルニアって聖書や実際の歴史を下敷きにしているらしく、オスマントルコなんかもモデルになってるそうです。
ターキッシュデライト、おいしくないですか?イギリスでは普通に売ってるお菓子みたいですが、豪州にも売ってますか?でんぷん固めたようなやつです。ピスタチオ入りとかまぁまぁかなって思うんですが…(←もう完全トルコ贔屓な私)。
こっちだと大きめのスーパーのトルココーナーに売ってます。
2008/11/18(火) 午後 2:28
猫さんっていないのかな〜?w
2008/11/18(火) 午後 7:51
bebenoaさん、ドイツ語だとKatzさんって苗字がありますね〜。猫はKatzeと最後にeがつくんですが、方言とかではなくなることもあるそうなので、まさに「猫」さんです♪どうせなら、その苗字がよかったな〜(トビのは「開拓者」です)。
2008/11/19(水) 午前 2:53
アスランって響きがいいですね。
世界各国のライオンの呼び方を調べたいですね〜
そんな本があるといいのだけど・・・ま、探せばあるかも。
2008/11/19(水) 午前 7:57
おんだなみさん、アスランってなんだか響きが格好いい名前だなって思っていたら意味も格好よかった。
ドイツ語でライオンはLöwe、oの上にちょんちょんがつくので、ルーヴェとレーヴェの中間みたいな発音です。
他の言葉ではどんなのがあるんでしょうね。
2008/11/19(水) 午後 2:30
そのお菓子って見た目プリンですか?上の記事を読んで、唯一私が食べたことあるお菓子を思い出したんだけど、一口大になっていて白い粉が振りかかってる?
前に出張者のお土産でもらって、はまったことがありますよ〜
2008/11/19(水) 午後 10:48
xirominさん、関係ないけど、私は獅子座です。だからライオン好き。だって、猫科だもんねー!!
獅子文六という作家がいましたよね。あとは私の知り合いで、犬童(いんどう)さんって方がいました。Puppyさんってことですね。
2008/11/19(水) 午後 10:58
私の旧姓は動物の名が入ってたのですきだったな〜。(かわいい動物ではないけど。)口頭で漢字の説明するのもなんか気分よかったし。今は平凡な名字になっちゃった。
2008/11/20(木) 午前 0:32
blueoceanさん、見た目全然プリンじゃないです。
一口大で白い粉、まさにそれです。日本にも似たようなお菓子がある気がするんですが、名前が出てこない。でもターキッシュデライトの方が堅めな感じ。おいしいのと、色が毒々しくて人工的な味のと、あるみたいです。
2008/11/20(木) 午前 3:41
yanyanさん、私は魚座ですが、魚はそれほど好きではありません。(爆)。
獅子文六という作家、知りませんでした…。調べてみたら横浜ゆかりの作家で、文学座を創立した人でもあるんですね〜。勉強になりました。
2008/11/20(木) 午前 3:47
くろろんさん、えー、動物の名が入った名前ってなんだろう?熊○さん?猪○さん?犬○さん?鳥○さん?牛や馬もありえるかな〜?
字は違いますが、以前勤めていた会社に八木さんと椛さんという人がいました。よく「ヤギさーん、カバさんからお電話でーす」なんていう会話が飛び交っていて、外部の人はびっくりしてました。動物園に来ちゃったか、みたいな(笑)
2008/11/20(木) 午前 3:51
そういや、ブラジルにいたころ診てもらってたお医者さんが
ロボ先生だったなぁ。意味は狼です。シートン動物記の「おおかみ王ロボ」が
大好きだったので、そのままその先生も大好きでした。
子供って単純だw
2008/11/20(木) 午前 9:12
akaneさん、狼=lobo♪スペイン語も一緒です。でも私は狼さんには会ったことないな〜。その先生はおおかみ王ロボのイメージを崩さない素敵な先生だったんですね、きっと。シートン動物記は小さい頃読んだ気がしますが、忘れちゃいました。印象的だったのはふんころがしの話、あ、これはファーブル昆虫記だった(笑)。
2008/11/20(木) 午後 2:20
プリンとターキッシュディライトは全く違うものだよね。
日本に売ってるのかなぁ?美味しそうなんだけど、見たことないなぁ。
2008/11/20(木) 午後 8:59
ポーさん、なんでプリンになっちゃったんだろーって感じです。
こっちのスーパーにも売ってるので、次回のお土産はターキッシュデライトに決まり。でもおいしいかどうかは...。好きな人と嫌いな人にはっきり分かれてるようです。
2008/11/21(金) 午前 5:03
おー、正解ありましたか〜。絶対一回では正しく読めそうにないですね。私もよく別の読み方をされ、しょっちゅう訂正してました。
2008/11/21(金) 午前 5:06
アスランってライオンのことだったんですね。ナルニア国物語は映画で見ました。じゃあアスランって呼んでたのは、ただライオンって呼んでたんだろうか?それても名前がアスランなのかな?ライオンにライオンって名前はおかしい気がしますが…
2008/11/22(土) 午前 7:01
さぶさん、ナルニアではあのライオンの名前が「アスラン」なので、トルコ人でない限りはそういう名前なんだ〜、って思っていいんでしょうね。ライオンにライオン、って猫にネコってつけるようなもの。でも私も時々「おい、そこのネコ」なんてカナのこと呼びます(笑)。
2008/11/22(土) 午後 7:01