|
日本語は毎年、毎年新しい流行語が生まれては廃れていきます。90年代 に流行ったらしい「チョベリバ」などは、とうとう使う機会もないまま死語と なってしまいました。こういう薄っぺらな流行り言葉はどうかと思いますが、 時代を反映しているという意味では興味深いものも少なくありません。 外国に長く住んでいると日本語のインプット量が絶対的に少なくなるので、 気がつくと、とっくに死語と化している言葉を使い続けていたりします。私 自身、日本を離れて丸4年になるので、すでにおかしな言葉遣いになって いるかもしれません。ウィキペディアで「死語」を調べてみたところ、タクる、 スチュワーデス、とらばーゆする、バタくさい、昔とった杵柄、目立とう 精神など、普段私が使っていそうな言葉が死語として挙げられていました。 インターネットのおかげで、昔ほど「浦島太郎」状態にならずに済むとはいえ、 気をつけていないと即行オバタリアンの仲間入りです(爆)。 知り合いの日本人にはそろそろ在独20年になるという人が何人かいますが、 そういう人と話していると時々コミュニケーションギャップが生じます。商店街 のことを「銀座通り」と言ってみたり、年齢の話になると「干支はパンダと いうことで」とゴマかしてみたり(……)。あるいは「ガテン系」、「負け犬(の 遠吠え)」、「トップス・ボトムス」、「撃沈(=失敗すること)」などが通じない し、フランクフルトにも支店のある旅行会社の「近ツリ(近畿日本ツーリスト)」 の話をしようと思ったら 「やっだ〜、キンツリだなんてぇ〜、何言ってるのぉ」 と予想外の反応をされてしまい、本題に入れなかったこともあります。KYや、 アラサー、アラフォーなどは確実にわからないでしょう。そういう私も、最近 の言葉では「大人買い」がわからず新しく来た駐在員に教えてもらいました。 同じ日本人でもドイツ生まれのJちゃんの場合はまた違います。彼女は流暢な 日本語を話すし、ミクシーやらブログやらで日本の若者といつもやりとりを しているらしく流行り言葉はばっちりです。なので、こちらもつい普通に話して しまうのですが、 という話をした時の言外の意味、つまり私的には「中華三昧というのは高級 インスタントラーメンの代名詞であり、チャルメラや出前一丁なんかとは 比べ物にならないくらい貴重なものだというのに、その賞味期限をうっかり 切らしてしまうとは、なんともやりきれない気持ちでいっぱいだ」ということが 言いたかったのですが、それが上手く伝わりませんでした。どんなに日本語 が上手でも日本に住んでいなければ文化的背景(というほどのこと?)までは わからないわけです。 日本人だから日本語には不自由しないと考えるのは大間違いで、自分の
母語であっても気をつけていないとすぐに錆びついてしまうんだなぁと実感 する今日この頃です。 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用



クマ&ノコさん、知らないうちに死語を使って周りが引いちゃってた、なんていうのは避けたいなと思っています。
言葉や文章って大事ですからね。
2009/6/8(月) 午前 4:07
セッチャンさん、婚活、草食系男子、最近見ますよね〜。こういうのはけっこう時代を反映していておもしろいなぁって思います。
若いうちは見た目が若いから問題ないと思うんですが、歳取ると、見た目+言葉づかいのWでオバさんぽいな〜、なんて思っちゃうんですよね〜。銀座通り、とか言っちゃう人とか話してるとなんかもうホントに近所のオバさんって感じでw。
2009/6/8(月) 午前 4:11
言葉って生き物ですからね〜
日本に居る自分でも、知らずか知ってか
死語も頻繁に使いますよ。
で、若い社員に指摘されるんで、
「ガビーン!知らないの?」と指摘します・・・・・
2009/6/8(月) 午前 9:45
おんだなみさん、ガビーンとかガチョーンとかありましたねぇw。
カップルをアベックって言う大阪のオバさんが「知らんの、フランス語やで〜」って突っ込み返すのにも似てるような…。ある意味開き直りも大事、ということでw。
2009/6/8(月) 午後 1:21
『オバタリアン』って流行りましたねえ。ところで私、多分「バタくさい」って使ってそうです。私自身『死語の世界』かも〜。
ところで先週、接待ゴルフ中のおじさん役員から会社に電話がありまして20代の男子社員が電話に出たのですが…
男子社員「ゴルフの調子はどうですか?」
おじさん役員「うーん。アメリカの母さんかな」
男子社員「??????はぁ…」
脇からわたくし「マーマーだよ」
男子社員「…!!」絶句・脱力
ということがありました。対応できてしまった自分がイヤ。
2009/6/8(月) 午後 2:51
UNIさん、「とらばーゆする」って本当にもう使われてないんですか?なんかつい言ってしまいそう。「バタ臭い」なんかは普通に使ってますよ…。
そのおじさん役員、痛いですね…。しかもアメリカじゃお母さんのこと、ママって言わないし。マミーだろ?と私ならまたしても役員相手に突っ込み入れてしまいそうです。空気読んで対応できたUNIさんはすごいと思いますw。
2009/6/8(月) 午後 4:57
言葉って進化するからなぁ…では片付けられませんねぇ
日本にいても(・д・)?って思ったりすることがしばしばあります。海外にいたら余計ですよねぇ。それに言葉が通じても文化的背景がついてこないと上辺だけになってしまうものですね。
言葉って難しいね。母国語でも。
2009/6/8(月) 午後 5:37
こてつさん、昔は無邪気にバイリンガルって憧れ〜、なんて思っていたけど、言葉って奥が深いんですよね。下手したら自分の母語も危なくなっちゃうかもしれないのに、二つ、三つの言語を維持しようと思ったらすごい努力が必要なんだなと。ただペラペラ喋れればいいってもんんじゃないんですよね〜。あー、そう考えるとドイツのお笑いなんか一生かかっても理解できそうにないねぇ。
2009/6/8(月) 午後 9:27
中華三昧ってまだあったっけ?そういえば、昔々、マダム・ヤンっていう高級インスタントラーメンもありましたよね。。。
日本って移り変わり激しいですよね。
2009/6/8(月) 午後 10:45
yanyanさん、ありますよ、ありますって。だって2年前に買いましたもん。その昔は1個300円くらいしたような記憶だけど、今は140円くらいかなぁ。マダムヤンはもうないですよね。CM出てたのって確かジュディ・オング?
2009/6/8(月) 午後 11:40
日本の流行語や略語、ほんっとに毎年どんどん変化しますね。私は「ツンデレ」の意味がわかりません・・・ドラマは見てるから言葉は耳にするけど意味がわからないことがたまに。
それにしても、海外が長い人って見た目もなぜか独特になりますが、言葉もそうなんですね〜。自分もだんだんそうなっちゃうんでしょうか。。。
2009/6/9(火) 午後 4:00
中華三昧って知らなかったけどおいしいのですか!それは食べてみなければ!!
昔とった杵柄ってことわざじゃないんですか???死語なんですか。。。。日本にいるのに混乱してしまいます(´.`;)
私は地元の友達と話すときに、そのうち湖北弁が出て笑われるんじゃないかと心配だなぁ。
2009/6/9(火) 午後 5:59
私はめったに若者と話しはしないですが、時として話すともう、分からないことがありますよ(笑)
お隣のお嬢さんとはの話はもう、ダサイと一括されてしまいますよ。言葉って生きていると実感する時です。xirominさんのお話はとっても良くわかりますね。基本がしっかりしているからでしょうね。
2009/6/9(火) 午後 7:03
blueoceanさん、ツンデレ!意味は調べればわかるけど、使い方がねぇ(ってまるで外国語のよう)。あとパネェなんかもよくわかりません。この辺は「若者言葉」なんでしょうかねぇ…。
海外長い人、見た目というか雰囲気が独特になりますよねぇ。在独20年ともなると、ノリがなんだか80年代って感じなんです。あと10年後くらいしたら私たちも日本人離れしちゃうんでしょうかねぇ…。
2009/6/9(火) 午後 9:00
くろろんさん、あれ?中華三昧を知らない?ってもしかして、これを高級インスタントラーメンの代名詞、なんて言っている私がすでに時代遅れなのか?
なんでかわからないけど、死語で調べたら「昔取った杵柄」も入ってました。もう杵なんて使うことあんまりないから、でしょうかねぇ。
2009/6/9(火) 午後 9:02
zenmasuiさん、若者言葉は理解不可能なものが多いですねぇ。以前は姪っ子と一緒によく出かけたりしていたので、インプットする機会もありましたが、もう彼女らも大学生、社会人なのでオバさんとは遊んでくれませんし…。
言葉は生きているから、自分の母語でも気をつけていないとさび付いてしまいますよね。
2009/6/9(火) 午後 9:05
あっは〜。「チョベリバ」なんて言葉あったねぇ(笑)
すっかり忘れていました。覚えているxirominさん、凄いっ!
最近の私の中で??に陥る言葉は、
「無く無くなくなーい?」です。どうです?
2009/6/9(火) 午後 10:01 [ - ]
私は日本に住んでいた頃から流行に疎かったので、流行語もあんまり知らなかったです。なので今はもっとわからないです。もし今、日本に住んでる若者と話しをする機会があったら、多分お互い何を言ってるか通じないだろうと思います。うちの娘は日本語を問題なく話していますが、唯一の話し相手が私(それからうちの主人)なのでオバサン言葉に慣れているし、将来日本に行くようなことがあったら(本人は将来日本で勉強したいと言ってるので)、同年代の中でめちゃくちゃ浮きそうです。。。
2009/6/9(火) 午後 10:43
semirさん、チョベリバはとうとう使う機会はありませんでした。耳にした記憶もないかもしれません。
無く無くなくなーい???ないんだか、あるんだか、はっきりせいっとすごみたくなりますねぇ(爆)。「ちゃうちゃうちゃうんちゃーう?」にも似てるかもw
2009/6/9(火) 午後 10:54
toshikoさん、この先、気がついたら古風な喋り方になっていたりするんでしょうね〜。最近そもそも母語って何なんだろうって考えてしまいます。Jちゃんのようにペラペラ喋れるだけじゃ足りないんだな、と。
私はよく「食べちゃった」「買っちゃった」「読んじゃった」という言い方をするので、トビにもそれが移ってるんですが、先日「それは女性言葉だから」と日本語の先生に注意されたそうです。イントネーションとかにもよるんでしょうが、私にはこの言い方は女性に限らないと思うんですよね。そういう感覚的なモノに個人差があって何が正しいかわからなくなってます。
2009/6/9(火) 午後 11:00