|
私の勤める日系企業は駅から離れたところにあるので、地下鉄から バスに乗り換えなければなりません。駅からバス停までは歩いて 3、4分かかります。朝、時々同じ電車に乗り合わせるお爺さんがいて このお爺さんも同じ駅で降り、同じバスに乗り、同じバス停で降ります。 いつの頃からか顔見知りになって挨拶を交わすようになりました。 ある日のことです。電車がいつもより数分遅れていました。急がないと バスに間に合わないかもしれません。私は電車を降りると駆け足で バス停に向かいました。お爺さんもできる限りの早さで後からついて きます。バスが来るのが見えましたが、バス停で待っている人もいたので、 一安心。先にバス停に着いた私はゆっくりとバスに乗り、扉が閉まらない ように乗降口に立つことにしました。 「お爺さん、もう少し!頑張れ!」心の中で(日本語で)叫びながらお爺さんが 走ってくるのを見守りました。私が扉の前で立ってるのだから運転手さん だって他に乗りたい人がいるのをわかってるはず。そう思ったのが大間違い。 扉は強引に閉まり、私は扉にぶつかって中に押されてしまいました。 お爺さんの手がもう少しで扉に届くところだったのに。 「待ってください。まだ乗る人がいます。」 そう言えればよかったのに、とっさのことで言葉が出てきませんでした。 あ、あ、あ、という間にバスは無情にも発車してしまい、お爺さんの 姿がまるでスローモーションのように消えていきました。あー、お爺さーん。 あとちょっとだったのに、バスを止めることができなかった。なんでも いいから叫べばよかったのに、それすらできなかった自分。情けない...。 次からは絶対大きな声で言えるように、「とっさのドイツ語・バス編」です。
「待ってください!」 Bitte, warten Sie! 「まだ乗る人がいます。」 Da kommt noch jemand.そして次にお爺さんに会ったら、 「バスを止めることができなくてごめんなさい。」 Tut mir Leid, ich konnte den Busfahrer nicht aufhalten. または Es tut mir Leid, dass ich den Busfahrer nicht aufhalten konnte. 「でもそういうとき、何て言えばいいか教わりましたよ。」 Aber ich habe schon gelernt was man in dieser situation sagt. 「そういうとき、どうすればいいか教わりましたよ。」(←片足だけバスに乗せ扉を押さえて待つ) Ich habe schon gelernt was man in dieser situation macht.実は今日お爺さんに会ったのですが、緊張してあまり上手に 言えませんでした(恥)。でもきっとわかってくれた、かな。 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用




