ドイツの生活 Mein Leben in Deutschland

毎日の新しい発見を忘れないように。https://xiromi0303.blog.fc2.com/ に引っ越しました。

Deutsch lernen

[ リスト | 詳細 ]

毎日少しずつ進歩している(はずの)ドイツ語に関すること
記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ ]

Hallo!

姉に「ねえ、すみませんってドイツ語でなんていうの?」
と聞かれたことがあります。姉は、大学時代に第二外国語で
ドイツ語を選択していたせいか、「けっこう覚えてるもんだよね。」
とかなり関心を持っている様子。

私が「Entschuldigung(エンシュルディグング)、でも
早口だとシューディグンって聞こえるんだよね。」と答えると、
「ふうん、ハローじゃないんだ。」だって。Halloっていうのは、
英語のHelloのことでしょ。何言っているんだろう、この人...。

さて、昨日初めてバスに乗った時のことです。降りる人がいるのに
運転手さんがバス停で止まるのを忘れてしまいました。すると
降りるはずだった人がドアをガンガン叩きながら、「ハロー、ハロー」
と大声で叫び始めたのです。運転手さんはすぐ気がついて
バスを止め、乗客の皆さんに「Oh, Entschuldigung.」。

姉が言っていた「すみません」ってこのことだったとその時
気がつきました。このシチュエーションだと日本では多分
「すみませーん、降ります」とか言いますもんね。

昔、外国人にとって一番便利な日本語の単語は「どうも」です、
なんていうのを何かで読んだことがあります。トーンを変えれば
挨拶、お詫び、お礼など何にでも使えるからとのことです。
ドイツ語のHalloはそういうわけにはいかないけど、かなり
便利な単語の一つではないでしょうか。ちなみに発音は
「ハロー」のローの音を日本語より口を縦にすぼめる感じに
するとドイツ語っぽく聞こえるみたい。

スーパーマーケットに行けば、言葉がわからなくても買い物できます。
でもお肉のパックとかでかすぎるんです。日本と比べると。
そんな時はいわゆる精肉コーナーで必要な量だけ買うことが
できるんだけど、その頼み方が...。

というわけで、トビにお手本を見せてもらい、次からは
自分でトライできるように、挽き肉の買い方編です。

Ein halbes Pfund Schweine Gehacktes, bitte. (豚)
Ein halbes Pfund Rinder Gehacktes, bitte. (牛)

トビいわくドイツだとたとえば200グラムぽっちで頼む人はあまり
いないんだって。本当かなあ。ドイツで一人暮らしの人、大変。
だから一般的にはハーフポンド(約220グラム)が一番少ない単位
ってことらしい。でもその差20数グラムだし、どうしても200グラム、
っていうならもちろんそれでもOKだそうです。

日本と同じように合い挽きっていうのもあって、その場合は

Ein halbes Pfund Gehacktes, と言ってちょっと間をおいてから
halb und halb と言えばいいそうです。

ちなみに鶏の挽き肉は?って聞いたら、そんなものはないって。
えー、本当かなあ。ただトビが食べないか、食べても気づかない
だけなんじゃないの?今度ゆっくり探してみようっと。鶏の
挽き肉。

それにしても私を悩ませてくれるのが名詞の性、そして複数形。
スペイン語の時は簡単だったのになあ。

das Schwein / die Schweine
das Rind / die Rinder
das Huhn / die Huehner
das Lamm / die Laemmer

どうやら肉類は中性らしい。でも鴨は die Ente、ターキーは 
der Truthahnでした。私は豚、牛、鶏しか食べないのでまあいいか。

文房具屋にて

ノートを買おうと思って文房具屋さんみたいなお店に入ったとたんに、
お店のおばさんに何か言われちゃいました。確か、何しに来たかを
はっきりさせないといけないんだったよね。お店に入るときは。

でも、そういう時に限ってドイツ語の単語が浮かんでこない。ノートは
確かHで始まる単語だったけど、die, der, dasのどれだったかも
わからないし...Hと言えば、ポテトチップのコマーシャルで
お婆さんがHilfe, hilfeと叫ぶやつが頭に焼き付いていて、
思わず間違えて言ってしまいそう...

そんなことを一瞬にして考え、とりあえず英語で
I am looking for a notebook. と言ってみた。
また英語に頼ってしまったのは反省。でもおばさんはわかってくれた
みたいで、数冊のノートを見せてくれました。本当はもうちょっと
小さいのが欲しいけど、もういいや。これで、って感じでA4サイズの
ノートを買いました。2.40ユーロなり。350円ってことかあ、高いなあ。

というわけで、その日にトビに習ったドイツ語・買い物編です。

Ich suche ein Heft.
Ich suche nach einem Heft.
「ノートを探しています。」どちらの言い方でもいいらしい。

Ich schaue erst mal.
Ich schaue mich erst einmal um.
「見てるだけです。」いわゆる英語で言うところのJust lookingらしい。

Kann ich Ihnen helfen?
Was moechten Sie?
「何をお探しですか?」多分おばさんに言われたのはこのどちらか。

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ ]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

抽選で150,000名様に当たるチャンス!
マツモトキヨシで期間中何度でも使える
100円引きクーポン<Yahoo! JAPAN>
衛生対策製品クレベリンの姉妹ブランド
クレベ&アンドハンドジェルが新登場
今だけ。お試しキャンペーン実施中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
最大10万円分旅行クーポンが当たる!
≪10月31日まで≫今すぐ応募!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事