ドイツの生活 Mein Leben in Deutschland

毎日の新しい発見を忘れないように。https://xiromi0303.blog.fc2.com/ に引っ越しました。

Deutsch lernen

[ リスト | 詳細 ]

毎日少しずつ進歩している(はずの)ドイツ語に関すること
記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]

Vorsätze für das neue Jahr

Xiromin: ねぇ、「新年の誓い」ってドイツ語で何て言うの?

Tobi  : フォーゼッツェ フォー ダス ノイエ ヤー (Vorsätze für das neue Jahr)。

Xiromin: フォーゼッツェか。それって 男(der)、女(die)、中性(das)?

Tobi  : 複数形だよ。単数形は デア フォーザッツ(der Vorsatz)。

Xiromin:  わ、複数なのぉ。デア フォーザッツ(der Vorsatz)、ディー フォーゼッツェ
     (die Vorsätze)ってわけね。相変わらず面倒くさいねぇ。
      でも誓いが一個だけだったら単数のフォーザッツでいいんでしょ?

Tobi  : ドイツ語ではたいてい複数で使うのが普通だよ。

Xiromin:  あ、そぉ。じゃぁ、「新年の誓いを立てましたか?」ってどう言うの?

Tobi  : ハス トゥ ディア フォー ダス ノイエ ヤー エトヴァス フォーゲノメン?
     (Hast du dir für das neue Jahr etwas vorgenommen?)

Xiromin:  ちょっとぉ、さっきの「フォーゼッツェ」はどこ行っちゃったのよぉ。

Tobi  : そういえば「新年の誓いを立てましたか?」っていう文章にする時は
      使わないね〜(新たな発見!)。

Xiromin: えー、そんな〜。

Tobi  : そんな〜って言ったって、ドイツ語ではそうなんだから仕方ないよ(笑)。
      どうして日本語では「明けましておめでとう」って言うの?っていうのと
      同じことだよ。あ、でも「あなたの新年の誓いは何ですか?」っていう
      言い方なら「フォーゼッツェ」が使えるよ。

      ヴァス ズィン ダイネ フォーゼッツェ フォー ダス ノイエ ヤー?
      (Was sind deine Vorsätze für das neue Jahr?)

Xiromin: あ、そぉ。どれどれ...(電子辞書でVorsatzを調べてみる)。
      げ、辞書だと Hast du zum neuen Jahr gute Vorsätze gefasst?ってなってるよ。
      ゲファスト(gefasst)とかって、全然違う動詞が出てきちゃってるし〜。

Tobi  : あ、そういう言い方もできるね、うん、うん(またしても新たな発見!)。

やれやれ、相変わらずややこしいドイツ語です。でもあきらめずにもっともっと
勉強しなくっちゃ、と新年の誓いを立てた私でした。

DER Pass

コンサート会場で、感じの悪い女に言ってやれなかった一言。

Ich habe meinen Pass hier drin. 
Nach dem deutschen Gesetz, muss ich immer meinen Pass bei mir tragen.
Es tut mir Leid wegen meiner Tasche.

「このバッグの中にはパスポートが入ってるの。
ドイツの法律で、私はパスポートを常時携帯していないといけないの。
だからごめんなさいね。」

Tierarzt

週末からなんとなく食欲がなかったカナ。昨日は好物の
カリポリに全く手をつけていませんでした。大好きな
追いかけっこをしてもすぐにバテて座り込んでしまうし、
なんだかヘンです。

ドイツでは病院にかかるのに予約を取るのが普通で、しかも
うんと待たなければならないことが多いので、様子を見ていて
症状が悪化してからでは遅すぎ、なんてことにもなりかねません。
電話帳で調べたら、なんとか歩いていけそうな距離に動物病院が
ありました。でも診察時間は朝の10時からなので、仕事中の
トビに電話してもらうわけにはいきません。

とりあえずトビに必要なフレーズを教わって、10時になったら
電話をすることにしました。カナは私が守らなきゃ!
まずは朝の挨拶、そして名前を名乗り、
1.Ich möchte einen Termin für meine Katze.
  猫の診察予約をしたいです。

どうしたのか症状を聞かれるので
2.Meine Katze frisst nicht mehr.
  私の猫はあまり食欲がありません。

そしていつがいいか聞かれたら
3.Wenn möglich, heute Abend.
  できれば今日の夕方がいいです。

でもこちらの都合通り行くことはないので、ダメだったら
4.Geht es morgen Abend?
  明日の夕方はどうですか?

ようし、これでばっちり。勇気を出して電話をかけてみました。
1、2まではシナリオ通りだったのですが、どうやら診察時間中なら
いつでもOK、来れるなら今すぐ来てください、とのこと。ちょっと
拍子抜けしてしまいましたが、そのまま暴れるカナを布袋に入れて
抱っこして獣医さんに行くことにしました。

診察の結果、喉が炎症を起こしていて、それでドライフードが
飲み込めないんだそうです。注射を一本打ってもらい、土曜日
まで様子を見ることになりました。診察代20ユーロなり。

なんだか飾り気のない倉庫みたいな病院でしたが、予約なしで
いつでも見てもらえるし、しかも歩いて行けるので、今後何か
あっても安心です。カナ、早く元気になってね〜。

Augentropfen

今日はずっと目がかゆくて仕方がありませんでした。仕事中も
気がつくと目をこすっていました。もしかして、アレルギー?
そういえば昨日の夜、マンゴを食べたのがいけなかったのかも
しれません。

あまりにもかゆいので、会社の帰りに薬局で目薬を買うことに
しました。今まではトビに症状を伝えて買ってきてもらって
いましたが、今回は自分で行ってみることに。
Ich brauche Augentropfen. 
目薬が欲しいのですが。

Meine Augen jucken.
目がかゆいです。

Villeicht ist es eine allergische Reaktion.  
もしかしたらアレルギーの症状かもしれません。
さすがに1年近くもドイツにいるので、このくらいの文章は
すぐ覚えられるようになりました。が、あまりにも流暢に(ウソ)
言いのけたため、薬局の人にかえってアレコレと質問されて
しまいました。うー、情けないけど何を言われているのか
よくわかりません...。

きっと「何に対してアレルギー体質か」を聞かれているに
違いない、と想定した私はいちかばちかで

「マンゴ」

と言ってみました。するとお店の人は「あー、昨日マンゴを
食べたのね。それかもしれないわ。」と言って棚から目薬を
持ってきてくれました。よかった〜、勘が当たっていて(ほっ)。
そうでなければかなりマヌケな会話になってしまうところでした。

Bitte, warten Sie!

私の勤める日系企業は駅から離れたところにあるので、地下鉄から
バスに乗り換えなければなりません。駅からバス停までは歩いて
3、4分かかります。朝、時々同じ電車に乗り合わせるお爺さんがいて
このお爺さんも同じ駅で降り、同じバスに乗り、同じバス停で降ります。
いつの頃からか顔見知りになって挨拶を交わすようになりました。

ある日のことです。電車がいつもより数分遅れていました。急がないと
バスに間に合わないかもしれません。私は電車を降りると駆け足で
バス停に向かいました。お爺さんもできる限りの早さで後からついて
きます。バスが来るのが見えましたが、バス停で待っている人もいたので、
一安心。先にバス停に着いた私はゆっくりとバスに乗り、扉が閉まらない
ように乗降口に立つことにしました。

「お爺さん、もう少し!頑張れ!」心の中で(日本語で)叫びながらお爺さんが
走ってくるのを見守りました。私が扉の前で立ってるのだから運転手さん
だって他に乗りたい人がいるのをわかってるはず。そう思ったのが大間違い。
扉は強引に閉まり、私は扉にぶつかって中に押されてしまいました。
お爺さんの手がもう少しで扉に届くところだったのに。

「待ってください。まだ乗る人がいます。」

そう言えればよかったのに、とっさのことで言葉が出てきませんでした。
あ、あ、あ、という間にバスは無情にも発車してしまい、お爺さんの
姿がまるでスローモーションのように消えていきました。あー、お爺さーん。
あとちょっとだったのに、バスを止めることができなかった。なんでも
いいから叫べばよかったのに、それすらできなかった自分。情けない...。

次からは絶対大きな声で言えるように、「とっさのドイツ語・バス編」です。
「待ってください!」
Bitte, warten Sie!

「まだ乗る人がいます。」
Da kommt noch jemand.
そして次にお爺さんに会ったら、
「バスを止めることができなくてごめんなさい。」
Tut mir Leid, ich konnte den Busfahrer nicht aufhalten. 
または
Es tut mir Leid, dass ich den Busfahrer nicht aufhalten konnte.

「でもそういうとき、何て言えばいいか教わりましたよ。」
Aber ich habe schon gelernt was man in dieser situation sagt.

「そういうとき、どうすればいいか教わりましたよ。」(←片足だけバスに乗せ扉を押さえて待つ)
Ich habe schon gelernt was man in dieser situation macht.
実は今日お爺さんに会ったのですが、緊張してあまり上手に
言えませんでした(恥)。でもきっとわかってくれた、かな。

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事