こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
1990年, 我第一次去香港. 一直以来, 喺呢個城市生活係我嘅夢想. 本來諗住無希望實現嘅夢想,終於在1996年實現咗. 當時覚得, 毎天都好似喺香港嘅電影世界裏面. 因為好難先去到最喜歡嘅香港. 我當時住在香港, 毎一天都好開心. 雖然我唔想返日本, 但係都無辦法長住香港.
添削だなんてとんでもない!!! ただ広東語って本当に難しいと思います。 文章は國語で書かれてるからよけいに読みづらい。 だって日本では簡体字の普通話しか習わないもんね〜。 なので理想的には繁体字で國語を理解し 広東語をすらすら話せるようになりたいです。
2008/7/27(日) 午前 10:21
そうそう以前香港人に「而家」ってメールで書いたら「何?」と聞かれたことがあります。 香港人には話し言葉に当てはまる漢字がなくても(わからなくても)気にならないようですね。
2008/7/27(日) 午前 10:23
スターフェリー様、申し訳ありません。本当にありがとうございます。 何だか住んでいる頃、文法的に間違いでも、 相手が理解してくれようとしていると何とか通じるし、 通じれば結果オーライにしていたので、 間違った広東語を話す様になってしまいました。 もう一度、先生を探してちゃんと勉強しないと…。 広東語で書くというのは、不思議ですよね。 音が同じ漢字ならOKなので、 教える人によって中意だったり鐘意だったり、 時にはアルファベットまで使いますよね。
2008/7/27(日) 午前 11:21
すべて表示
スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!
西方 凌
小川菜摘
浅香あき恵
[PR]お得情報
その他のキャンペーン
添削だなんてとんでもない!!!
ただ広東語って本当に難しいと思います。
文章は國語で書かれてるからよけいに読みづらい。
だって日本では簡体字の普通話しか習わないもんね〜。
なので理想的には繁体字で國語を理解し
広東語をすらすら話せるようになりたいです。
2008/7/27(日) 午前 10:21
そうそう以前香港人に「而家」ってメールで書いたら「何?」と聞かれたことがあります。
香港人には話し言葉に当てはまる漢字がなくても(わからなくても)気にならないようですね。
2008/7/27(日) 午前 10:23
スターフェリー様、申し訳ありません。本当にありがとうございます。
何だか住んでいる頃、文法的に間違いでも、
相手が理解してくれようとしていると何とか通じるし、
通じれば結果オーライにしていたので、
間違った広東語を話す様になってしまいました。
もう一度、先生を探してちゃんと勉強しないと…。
広東語で書くというのは、不思議ですよね。
音が同じ漢字ならOKなので、
教える人によって中意だったり鐘意だったり、
時にはアルファベットまで使いますよね。
2008/7/27(日) 午前 11:21