|
↑百佳の広告です。 上はこんにゃく入り豆腐。 下は海草で作った緑色の色こんにゃくで白滝を結んであるのかな? これらの商品は日本で見かけても違和感は無いと思うんですよー。 ↑手前のお刺身はいいんですが…。 白味噌に豆腐が入っていて、 青梗菜の日本の自給率は100%です。 中国野菜なのに、とっても不思議ですよねー。 もしかしたら、地方ではこの様なお味噌汁も存在… しないと思いますが。(爆) ↑暖笠笠 「暖笠笠」にも青梗菜が使われています。 日本の野菜だと思われているのでは…? 「暖笠笠」は、この他のお店でも使われているので、気になって調べたら 「暖かくてポカポカ」という意味でした。 この「暖笠笠」には、特に問題が無かったんですが…、 黄金バットに登場した目がいっぱいの怪物みたいな気がします。
ってご存知の方はもう少数ですねー。 |
香港廣告
[ リスト ]



こ、こんな料理の出る飲み屋があったら・・
入院しそうです(笑)
2009/3/2(月) 午後 10:05
七左衛門様、食べ放題の事はかつては「任食」と書いてあったんですが、
日本の食べ放題が定着したらしく「放題」と書いてある
お店がいつの間にか多くなりました。
でもここで「お刺身放題」したら、肝炎で入院しそうですよねー。(爆)
2009/3/2(月) 午後 10:24
青梗菜、ほうれん草の代わりなんでしょうか??? 疑問。。。
確かにこんな日本料理は嫌です〜〜〜。
間違いカタカナ・ひらがなのパッケージやTシャツなんかもありますよね^^;
2009/3/2(月) 午後 10:28
紫桜様、今は香港の日本料理もだいぶ本格的になったみたいです。
昔は「たくあん」がホットだったり、
かつ丼が骨付き肉だったり、いろいろありました。(爆)
間違いのひらがな・カタカナも多いですよねー。
でもイギリス人の英語の先生が
日本のTシャツの英語にも意味不明の物が多いと言っていました。
2009/3/2(月) 午後 10:40
日本の料理は中国人の手にかかるとなんとなくグロテスクになってしまうんですね。
2009/3/2(月) 午後 10:47
galaxy34様、美味しそうと思う感覚が若干違うんでしょうか?
それとも単なる勘違い?
2009/3/3(火) 午前 11:43
Hello 一美さん、
こんにちは、
Reginaです。中国香港人です。香港に住んでいます。
日本が好きから、日本語を勉強しています。
日本語が下手です。
どうぞよろしくお願いいたしました。
I like to meet you.
2009/3/3(火) 午後 2:32 [ regina3pp ]
regina3pp様、こんにちは。
>I like to meet you.
我好開心。
So do I.
すみません。英語もぜんぜんダメですが、広東語も
ほとんど忘れてしまいました。
regina3pp様は日本語がとても上手ですねー。
香港で勉強されているのでしょうか?
こちらこそ。
どうぞよろしくお願いいたします。
In 1996 I was working in Hong Kong before it was returned.
2009/3/3(火) 午後 2:54