|
広東語は話し言葉で書き言葉ではないので、 広東語を勉強していても、見た事が無い漢字って気が遠く成る程多いんです。 今回は、たぶん書面語(広東語の書き言葉)だと思われる「勿」と「匆」の 2つの漢字について書きますね。 ひとつは香港の「〜禁止」系の看板でよく使われています。 ↑「勿」=〜するな の標語です。 「匆」は「勿」と、とても似ているので、 観察力がないわたしは区別が付かず、ずっと?????となっていました。 「匆」=あわただしい.忙しい 「匆匆」=あたふた.あわただしい.そそくさと オリジナルは、 來也匆匆、去也匆匆 いつも忙しい香港人を表している言葉だと思います。 この言葉を模倣して作られた標語が…。 來也匆匆、去也沖沖 どんなに忙しくても流してね〜。 という感じでしょうか? 「匆匆」と「沖沖」は同じ音(どちらもchung1)との事でした。 ※その後いろいろ調べていたら、 來也匆匆、去也匆匆には、 「easy cam, easy go」(得やすいものは、失いやすい) みたいな意味が含まれている様でした。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用






