通訳への道

塾・学校英語教師→通訳学校Sで2年→インドITで社内通翻訳→社内英語講師兼任(今ここ)→同時通訳(予定)

通訳学校 10 10月期

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

昨日学校でテストの音声が配布されました。
昨日聞いてみましたが、第一印象は
「こんなにできてなかったんだ」でした。
やっぱ自分は楽天的なんだなぁと実感(笑)

英日はかなりできていました。一か所だけ
前後関係があやふやな所があり、また
日本語としての表現がどうかなぁと
言う箇所がいくつかありました。でも
まぁ、なんとかとれてはいました。

問題は日英でした。全然だめ。聞けば
聞くほど色々な駄目さが分かる・・・
途中で訳が時間切れで切れたり、その
英語表現はないわぁというのがありました。
もっとできてもいいのになぁ。
というのは背伸びなのでしょうね。

自分の訳を聞けば聞くほど背中が
むず痒くなって、なんか穴があったら
入りたいという感じになります。

「もう半年頑張りましょう」と
言われる可能性充分です(涙)

昨日は疲れました。でも、一日で終わったのでかなり
スケジュール的には楽になりました。

個人的には、あの2つがそのまま問題として
出てもおかしくはない位、公式発表の試験内容と
もろかぶりの生データなので、怖いくらいです。

両方とも探し始めて15分位であっさりと
見つかったので、奇跡とでも言うしかない。

そしてこれが実際に試験問題だったら、学校は
どうするのだろうか。大量に合格者が出てしまう。
インターネットの力を過小評価していたという事で
学校にwikileaks的な衝撃を与えないだろうか。
・・・僕、無罪ですよね?
でも豪邸に軟禁されるなら悪くないかなぁ。

で、結局は出ないで撃沈しそうな予感大(笑)

毎日、朝日新聞社説の日⇔英どちらかをコツコツと
練習していたので、やはりスピードは上がっています。
若干訳の精度に不安はありますが、少し寝かせて明日
あたりにまた目を通して細かい調整をしたいと
思いますので、一応(仮訳)としておきます。

そういえば外務省の文書で、半年以上前のものも
(仮訳)だったのがあったなぁ。いつあれは仮では
なくなるのだろう。

とりあえず今日は、いつも通りオバマスピーチの
オーバーラッピングと社説訳。それと、学校の宿題を
片付けます。あと昨日書いた、またはネットから
拾ってきたものから覚えたい表現を抜き出して
暗記しようと思います。残った時間で単語を復習
できればって感じですかねぇ。

それと軍事アナリストの小川さんのサイトには
沖縄関連の情報もあったので、これも今日中に
ある程度チェックしようと思います。

いつも私の日常や、個人的に面白いと思っているものを
勝手にアップしていますが、楽しんでいただけている
でしょうか。私のマニアックな興味を面白がって見に
来て下さっているのは、本当にうれしいことです。

今日通訳学校のテスト課題が出ました。
そこで、2月15日のテストに向けてクラスの
方々と協力して勉強しようとしています。

その課題共有のプラットフォームとして
このブログを提供しようと思っています。

ですので、もしかしたらまったく興味のない
ドクターヘリの話や飲料会社の社長の話とか、
そういうものの英日対訳がバンバンアップされる
ことになります。

いつも私がやっている変なサイトとぬるい
一行コメントのみの更新もたまにするかも
しれません。でも、探しにくくなる事が
予想されます。あらかじめご了承ください。

まあ、二週間くらいで平常営業に戻ります。
少しお待ちいただければと思います。

試験結果聞きました

一言で言うと

「まあ、前回よりだいぶ良くなったけどまだ上に行く
にはもう少し伸びないといけないから引き続き頑張れ」

だそうです。そりゃそうだ。

勉強方針は基本的にはOKだとのことです。
他にも、「小説」を読むようにとのお言葉を
いただいたので、学校でGraded Readersを
借りてきました。週に1冊くらい読んでいこうと
思います。

あと、今日からまた単語を重点的にやろうかと
思っていますが、まずは通訳学校のサイトラの
資料を終わらせることを最優先でやりたいですね。
今日・明日でできれば終わらせたいところです。

ほかにも通訳練習教材ももらっているので、
自分で録音して聞いてみて勉強しようかと
思っています。今週はあまり仕事がないので、
しっかりと勉強したいと思います。

色々とあり、数日あいてしまいました。
楽しみにしてくださっていた方、すみません。

さて、明日はテストの結果発表です。
といっても、そんなに大それたものではなく
これからの折り返しの勉強をどうしていくか
といった話をするだけです。今のところ

1:英日翻訳 1時間
2:オバマオーバーラッピング 30分
3:英字新聞 1時間
4:英語のポッドキャスト 1時間

をミニマムにして緩やかに新聞や海外ニュース
を観る時間を増やしてきたひと月半でした。

これからはこれに、もっとしっかりと

5:NHK英日短文通訳 30分
6:単語暗記 2時間

を入れていれて頑張ろう!!という感じで、
話をしようと思っています。ただ、先生との
話によってはメニューを変更して、もっと
重要な路線に変更する可能性も十分あります。

まあ、様子を観ましょう。あとは個人的に
ツイッターに時間をかけすぎなので、これを
削るのが大事かと思います。

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
yan*na*one2**5
yan*na*one2**5
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • かえる
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

海外就職

登録されていません

標準グループ

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事