通訳への道

塾・学校英語教師→通訳学校Sで2年→インドITで社内通翻訳→社内英語講師兼任(今ここ)→同時通訳(予定)

日→英 原稿と模範訳

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

訳の改定

最終段落を中心に、再改定しました。YNの原稿です。

自分で原稿を声に出して読んだり、実際に通訳して
「この人は何がいいたのだろう」という事を
くみ取った結果こうしました、ご確認ください。
少しは原文に近くなったかと思います。

逆に言うと、前に訳したものが如何に原文から
離れた訳になっていたかを考えると、正直怖いです。
コミュニケーション力を磨かないと、こういう事って
現場でもいやでも起きてしまうんだろうなぁ。

読むだけポーション(訳はここは試験範囲になりそうにないので割愛)
例えば、一番象徴的なのは、交通事故の死者を減らすに当たって、先進国の中で日本は何で立ち後れたかという話なんですよ。私も直接当事者として、小渕政権のとき、当時の野中官房長官にドクターヘリの調査検討委員会を内閣内政審議室に作っていただいて、それを実現するのにかかわった人間の一人でございます。ただ、私が最初に野中官房長官に当時申し上げたのは、日本は先進国なのか、民主主義国家なのか、人権を語れる国なのか、人命尊重なんて言える国なのかということで、交通事故の死者の話をしたんですよ。

 例えば、先進国においてはドクターヘリ、医者がヘリコプターに乗って現場に飛んでいくなんというのはかなり常識になっております。これは西ドイツが一九七〇年に始めた。当時は二万人以上の年間の交通事故の死者があったのに、ドクターヘリ導入した結果、今、東ドイツを吸収合併して人口は増えている、でも交通事故の死者は年間七千人台まで抑え込んでいる。アメリカなんかはそれを見て、一九七〇年代にドクターヘリによって交通事故の死者を四八%減らすのに成功した。みんなやっているわけですよ。前例があり、効果がある。みんなに喜ばれる。
For example, in developed countries, it is quite common for a doctor to fly to the site of the accident by a helicopter. West Germany was the first country to initiate such activity in 1970. At that time, more than 20,000 people were killed by traffic accident annually. After helicopter emergency medical service was introduced, the figure has decreased to about 7,000 although the population in the country increased due to the unification with East Germany. As the U.S. learned from the success, they also incorporated the system in 1970s, which led to 48% decrease of the number of the fatality caused by traffic accidents. You see, other countries have done it. There is precedent and we can gain the tangible result. Everyone is happy with it.

 日本だって、お医者様方が、一九七五年以降四回、やらなきゃいけないということで、国に委員会を作ったんです。ところが、六つの役所と組織が絡む結果、どこかが権限争いで反対するんですよ。だから空中分解、できない。その間に、警察の統計の取り方だけで、西ドイツが始めてから交通事故で日本人は三十万人以上が死んだ。警察の統計の後死ぬ人を含めたら、五十万人以上死んでいるわけです。広島、長崎の死者と一方で言いながら、交通事故の死者を止めることができない。半分は助かっているんですよ。これが先進国なのかということを野中官房長官にお話をしたら、空中分解しないように内閣内政審議室に委員会を作りますからということをおっしゃった。
Of course in Japan, we saw the bud of such move, because it is needed. Doctors set up committees four times from 1975. However, due to the turf war among 6 governmental organizations, some of the parties were not happy with the results in those committees. In the end, such move finished in failure. According to the statistics by NPA, more than 300,000 people were killed in Japan because of traffic accidents since West Germany started the new system. If we add the number of the fatality who are not counted by NPA but died because of traffic accident, the total figure comes to 500,000. The government stresses the number of the casualty of the atomic bomb in Hiroshima and Nagasaki. On the flip side of the coin, they just stay idle to the death triggered by car accidents. 50% of the casualties could have been saved if Japan had taken the measure. I asked Chief Cabinet Secretary Mr. Nonaka if he could say this was the ideal situation as an industrialized country. He said that he would make a committee in Cabinet Councilors’ Office on Internal Affairs and he would not let it break up again.

 やりゃできるわけです。これは野中さんじゃなくても榛葉さんだってやろうと思ったら政治家としてできる話。何でやってこなかったのか、我々は。これは政治家の問題じゃなくて、政治家の悪口を言うときは天につばするようなところがありまして、国民の問題だから、我々が身近な生命の危機である交通事故の死者を減らすことにすら取り組むことができず、車が来たら、ああぶつかって死ぬんだわと思うだけの感覚で来たということですよ。
If they make up their mind, they can do it. If there had not been Mr. Nonaka, Mr.Yanagiba could have done that considering their serving as a politician. But why did it take such a long time? I believe this is not the matter of politicians but the matter of the public. If the public say something bad about politician regarding this issue, it is like their spitting into the wind. The citizens have not made their effort to reduce the fatality stemmed from traffic accidents, although they are happening everywhere and they can take our life. Suppose you are in a situation that you are to be hit by a car. Even such moment, you may just feel that you are dying because of the car and we have learned nothing from the accidents. That is the common reaction of Japanese

 だから、やっぱり身近な危機、これは災害であり交通事故であり、医療事故であり、そういったものですよ。そういったものを乗り越えるための取組をする。だから、有事法制という言葉もやっぱり緊急事態全体を包括するような、基本法でも何でもいいんですが、そういったものとして、災害とか事故に対する部分をきちっと押さえて進めていくということが究極の、あるいは起こる可能性は一番低いかもしれないけれども、武力攻撃事態という究極の危機に対して我々が生命あるいは財産あるいは社会、国家を守っていく基本になるんじゃないかなという感じがしております。
So what we need to make an effort to overcome some crises which are close to our daily life such as disasters, traffic accidents or medical malpractices. When it comes to the national emergency legislation, it needs to encompass the whole emergency situation. It doesn’t matter which fundamental law covers that. The point is we need to go back to the basic in order to handle disasters or accidents. In case of the use of force from foreign countries, given it is such highly unlikely situation, such measures are basic but very important to protect our life, property, society and nation.

連絡

連絡がありますので

テスト対策 概要

のフォルダを開けて下さい。
お願いします。

YZさん 日英

YZさん 日英です

Dr.ヘリです。私もwikipediaの記事訳してみました。
字数等チェックしていないのですが、、、ご参考までにお送りします。

日本では、経済的条件や地形的・気象的条件、場外離着陸場の確保の制約などから1990年代に至るまで、離島などからの急患移送は行われていたもの の、ドクターヘリなど機内や事故現場での治療はあまり行われてきませんでした。しかし、1990年代から実験が行われ、その有効性が確かめられてからは、各地 域での導入が進められています。日本に先んじて導入されたドイツでは、国内に73機配備されており、国内何処にでも要請から15分以内に到着できます。また、ドク ターヘリ導入後、交通事故の死亡者が1/3に激減したと言われています。

In Japan, emergency transport had been available to carry patients from remote islands or other areas up until 1990s, but due to economical and geographical conditions and restrictions on the procurement of landing fields, helicopter emergency medical services (HEMS) had not played a full-fledged role in providing treatment for the wounded inside helicopters or at the scene of accidents. Since the 90s, however, experiments began to prove the effectiveness in the use of helicopters in emergency rescue, which has led to increased introduction of HEMS in different areas. With a head start in HEMS, Germany deploys 73 helicopters that can respond to a rescue request anywhere within the country and arrive at the scene within 15 minutes. It is said that the number fatalities decreased by a third.

ドクターヘリについて少しご説明しますと、
ドクターヘリの必要性がある患者の条項は
• 生命の危険が切迫しているか、その可能性のある患者
• 長時間搬送が予想される重症患者
• 救急現場で緊急診断処置に医師を必要とする患者 などがあります。

なお、ドクターヘリの要請は消防機関および医療機関(病院)、警察機関によっておこなわれるため、一般人が直接呼ぶことはできません。また、ドクターヘリ事業は、公的補助金を受け、医療機関がヘリコプター運航会社と運航契約を結んで行われています。公的補助金は、厚生労働省と都道府県の折 半か、都道府県単独で支出されています。しかしながら、補助金を超える運航経費に関しては、人件費や燃料費を支出する医療機関かヘリコプター運航会社の “持 ち出し”負担となっています。そのため、2010年度より補助金が増額されました。

To further clarify HEMS, patients that deserve the HEMS are:
- patients who are or may be at an emergency risk of death.
- patients who suffer severe injury and need long-distance transport.
- patients who need to have a doctor provide urgent treatment at the site of the accident.
A request for HEMS cannot go through if it's directly from the general public. Requests need to come from fire departments, medical institutions, or police agencies.
HEMS business is supported by government subsidies and medical institutions must sign a contract with a helicopter operating company. Either the Ministry of Health, Labor and Welfare and municipal governments halve the subsidies or municipal governments cover the total subsidy.
However, medical institutions and helicopter operating companies are the ones that share costs exceeding subsidies, as they also must spend for their personnel expenditure or fueling cost. For that reason, more subsidies began to be provided starting in 2010.

機内の医療資器材や個人のフライトスーツなどの装備 品・消耗品の購入費は医療機関の重い負担となっていますが、一部医療機関においてはドクターヘリに企業広告を出し、その収入で負担を軽減しようという試みも 行われています。さらに、ドクターヘリ事業の認知が進むにつれて、民間企業やNPO法人等からドクターヘリ事業を支援しようという流れができつつあります。
日本は2001年に岡山県でドクターヘリ導入促進事業が始まって以来、ドクターヘリへの理解が進んで来ていますが、ドイツ国内は73機配備しているのに対し日本は2010年1月現在まだ1道1府15県21機の運用にとどまっているのが実情です。最大の問題は、年間2億円近い運航費用の負担であり、昨今の地方自治体の財政事情で導入を躊躇しているところが多いことです。

Medical institutions are suffering from the heavy burden of purchasing flight-related equipment or supplies such as medical devices inside helicopters or individual flight jackets. Nevertheless, we are seeing a movement where some medical institutions are trying to reduce the burden by getting profits from putting corporate advertisements on the sides of their helicopters. Furthermore, with the increasing recognition of HEMS, some private entities or NPOs are pledging their support for the business.
Since the initial introduction in Okayama prefecture in 2001 and the successive promotion of HEMS in Japan, more people seem to have better understanding of the service. However, while there are 73 helicopters deployed within Germany, in Japan only 21 helicopters are in operation in a total 17 prefectures as of January 2010.

また基地病院内や病院間の横の連携、十分な数の医師の確保、乗員の養成システム、ヘリポートの不足、運用時間が日中に限られ、夜間離発着ができない 事や、着陸する場所がまだ少ないなどといった、解決しなければならない課題が多いのです。 ドクターヘリ事業者らは、「ドクターヘリが真に必要な地方ほどドクターヘリの導入が遅れている」とし、さらなる導入促進のために、運行経費を医療保険から補助するよう求める提言を行っています。 これらに対して与党はドクターヘリ全国配備のため国会に新法案を議員立法で提出し2007年の通常国会にて可決、成立しました。

In addition, there are many problems to work on such as how to build relationships between hospitals (including those in bases), how to secure an adequate number of doctors, and how to train crews. There are also other problems, including how to manage the shortfalls of heliports or landing pats and how to deal with limitations in operation time, as it is not possible for the helicopters to fly at night. HEMS business members claim that some areas that are in a real need of HEMS have not introduced the service yet. In order to promote the introduction of HEMS in more regions they have also proposed that operation costs of HEMS be subsidized through medical insurance. In response to this proposal, the ruling party submitted the new bill initiated by lawmakers to the diet asking for a total deployment of HEMS throughout the nation. The bill was adopted and enacted in the ordinary diet in 2007.

Tさん 日英

Tさん日英原稿です、どうもありがとうございます!

対訳付きだと、自分でサイトラとかをしているときに
さっと訳が分かって、これを覚えればOK,となって
辞書とかを引かなくてすむので助かります、感謝です!!

以下Tさんでう。

原稿できましたのでヨロシクお願いします。。
訳は急いでやったので参考になるかどうかわかりませんが、、。

日本人は能力はありますから、みんなが自分の命や財産の問題だということで気を引き締めればクライシスマネージメントもできるようになると思います。ただ、残念ながら能力が頭でっかちな方向に使われてしまう。やたらと知識はあるけれども、行動しないという面があります。それは危機感がないから。自分が死ぬかどうかと言う目にあってないからなんです。ただ、危機感につきましては、私ども今、現に東京にいまして、地震が来たときに本当に大丈夫かという点はやはり時々不安になります。

I believe that Japanese people have enough ability for the crisis management. So once we come to realize that it is a matter of our own lives and properties and gear up for that, we will be able to handle it. But unfortunately we don’t take action despite our enough knowledge and ideas. It is because we lack a sense of impending crisis as we have never faced a matter of life and death. Regarding the sense of crisis, now I myself live in Tokyo and I feel somewhat uneasy about whether it will be all right if an earthquake occurs.

それにしましてもまだ、そのマネージメントというか、考え方自体がきちんと動き出していないのは問題ですね。これは先ほど紹介した本のメインテーマにしているんですが、思想哲学を持つということは、物事を解決する上で順序よく取り組むということでもあると思います。同じ国民の生命財産を守るために税金を使うといっても、私が本来専門としている安全保障問題というのは結構難しいんですね。人によっていろいろ意見が分かれますし、賛否も分かれる。

It is a real problem that the management system or the method itself has not started to function well. I believe having a thought or philosophy means to address issues in the right order. That is a main theme of my book which I introduced earlier. Even when we deliberate on how to use tax payer’s money to protect people’s lives and property, it is very difficult in terms of security issue, that is my line. There are various voices and also pros and cons.

それを適正に維持していくというのは、高度な応用問題を解くような能力が必要とされるわけです。ところが、同じ生命財産を守るために税金を使うといっても、例えば、医療システムのレベルを高く維持して、医療過誤がないようにしようとか、消防の能力を高く維持して災害や事故から生命財産を守れるようにしようということに関しては誰も反対しませんからやりやすい。基礎問題と言っていいでしょう。

In order to maintain that properly, high-level ability is required. There would be no objection about basic issues like keeping medical systems high to prevent medical mistakes from happening or enhancing firefighting ability so as to protect people’s lives and property from disasters or accidents. So it is quite easy.

基本問題ができるようになった日本国民であれば 応用問題ができるようになるんです。だから基本問題からやるのが先ですよと言っているわけです。安全保障問題の専門家である私が去年、九州大学医学部大学院の教授として呼ばれたくらい、医療の危機管理にも首を突っ込んでいるんですよ。それをやっている理由は、基本問題から始めようというところにあるんです。ところが、日本の場合、漠たる不安がある。私もそうです。ただ、他の国がこうすれば明らかに国民の命を救えるということでやってきて実績を示していることすら実行できなかったという問題があるんです。つまりドクターヘリ。医者を乗せたヘリコプターのことです。

When we can work out basic matters, we can touch upon advanced ones. That is why I reiterate we should start from a basic issue. I’v been really involved in medical crisis management So I was called as a professor of medical department of graduate college of Kyusyu university last year, even though I am an expert on security issues. The reason why I am doing this is to promote the nation to start from the basic things. However there remain some concerns among us. I also feel the same. The fact is that we haven’t been able to carry out the measures that other countries have already tried and proved its result to save people’s lives. That is Helicopter Emergency Medical Service, which is an emergency medical service using a helicopter with a doctor on board.

SZKさん 日英

SZKさん ありがとうございます!!

先ほどのHSKさん、昨日のreinaさんのといい、
だんだんみなさんの原稿ができてくると、こっちも
勉強し甲斐があります。頑張りましょうね!!

(第1問、295文字)
ところが日本の場合,例えば地震に対して漠たる不安がある。私もそうです。ただ,他の国がこうすれば明らかに国民の命を救えるということでやってきて実績を示していることすら実行できなかったという問題があるんです。つまり,ドクターヘリ。医者を乗せたヘリコプターのことです。
 通説によると,ドクターヘリは1970年から西ドイツが始めました。当時,西ドイツは年間2万人の交通事故死亡者に悩んでいた。医者を出前したほうがいいという理論は1934年からドイツであったんです。それから,ベトナム戦争で米軍が医者をヘリに乗せて戦場を飛び回り救命率を上げていたんです。その2つをひっつけて,医者の出前を始めたら効果てきめんです。

(第2問、186文字)
今ドイツは東西統一で人口が増えていますが,交通事故の死亡者数は年間7,000人に抑えています。
 それを見てアメリカや他の国がみんな真似しました。アメリカも1970年代に48%死亡者数を減らしました。日本では昭和50年代に入ってお医者さんたちがドクターヘリを導入しようといって,4回ぐらい政府に委員会を作りました。でも,関係省庁が6つあって,どこかが反対するたびに全部空中分解してしまいました。

(第3問、263文字)
これは2000年3月23日に朝日新聞でちゃんと書かれていますので申し上げますが,98年10月に私が野中官房長官と話をつけるまでドクターへリの導入は進展しなかった。朝日新聞が「日本だけできなかったのがなぜ急にできたのか」と内閣官房の担当審議官に聞いたら,「小川という乱暴者が野中さんを口説いた結果だ」と答えたんですよ。
 僕は当時,野中官房長官といろんな仕事をしていたんですが,一緒に食事している時に「阪神淡路大震災4周年を目の前にしてますけれど,震災の時の自治大臣として,一歩でも前進させるためにドクターヘリを導入してください」と話したんです。

(第4問、231文字)
これは国民の命を救うことに効果てきめんですからね。日頃からヘリを高度なレベルで運用しておけば,阪神淡路大震災の時のように空中消火できないなんて戯言も出ないし,情報収集の目となり耳となり,ヘリの運用能力も高まります。
 私がお願いした後,野中さんが内閣内政審議室に「ドクターヘリ調査検討委員会」を作ってくれたので,すぐに導入に向け動き出したんです。どこの役所も反対しませんでした。でも,ドイツが始めてから日本が始めるまでに40万人も交通事故で国民を殺しちゃったんですよ。

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
yan*na*one2**5
yan*na*one2**5
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • かえる
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

海外就職

登録されていません

標準グループ

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事