|
今日は相互学習に行ってきました。 たまには中国語の勉強をしたことでも書きます。 私にとってかなり分かり難い「差点儿」の使い方でも。 (今日教わったので) 「差点儿」は日本語の意味だと、「あと少し」などの意味なのですが、 例えば 私が試験にギリギリ合格しなかったという風に書く場合は 「我差点儿及格了」 と書き 「我差点儿没及格了。」 と没を入れると反対の意味になり、 私は後少しで不合格だった。 という意味になります。 ※ 我 → 私 没 → 否定の意味 及格 → 合格 了 → 完了していることを示す(過去に起こった出来事) どうもこういうニュアンス的なやつが中々覚えられないんですよね〜 6月末までにできるようになるとは思えませんよ・・・ 先週の水曜日(発表の日)HSKの模擬試験みたいなものを授業中にやったのですが、 成績は54.7%ぐらいなので 差点儿5級で、ギリギリ5級は受からない成績でした。 6級以上あると色々と便利なのですけど、 6級は66%ぐらい。 今回の試験結果を見ると、文法と総合が50%ぐらい出来ていたので、 去年の10月に比べると進歩したのかな?とは思うのですけど、 リスニング&閲覧理解が全く進歩していないです(−−; おかげで、リスニング、文法、閲覧理解、総合の4つがほぼ全て同じ成績になりました・・・ どれの強化が必要というのがなくなってしまったのですよね!? 全部平均的に勉強しないといけないようです。まぁ当然でしょうが。 今月末のは今どの程度か見るだけなので、4級取れたら嬉しいな♪ぐらいですけど、 6月末のはできれば6級取りたいな〜と思っているのですが、 なんか厳しそうな感じですね〜 まぁ騒いでも仕方ないので地道に勉強します。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用





中国語の使い方、私も相変わらず解りません。
もう3年も居るのに全然です(>_<)
仕事だけではなく一緒に生活してくれる人がいると違うんでしょうけどね〜
まあ、あまり勉強する気も起きないし何とかなると『タカをくくって』いますから、覚えるわけはないですよね(苦笑)
やすしさんの場合は語学留学なので頑張って下さいね♪
2008/4/6(日) 午後 9:13
>noaさん、習っていると色々な使い方があって嫌になりますよ。。。
さっぱり訳がわからないときが多々ありますからね!?
仕事だけだとあんまり覚えられないですよね〜
私も仕事のときはあんまり覚えられませんでしたからね〜
なんせ、離せなくともなんとかなりますもんね♪
2008/4/6(日) 午後 10:25
こんにちはマキタです。
先日は訪問して頂いてありがとうございました。
傑作を押させて頂きます。
またいつでも気軽に遊びに来てください。
2008/4/7(月) 午後 0:58 [ - ]
>マキタコウジさん、ありがとうございます♪
遊びに行かせてもらいますね♪
2008/4/7(月) 午後 4:28
また色々教えてください!私も学業再開予定です(大学じゃないけど)。
2008/4/12(土) 午前 11:30
>kiyopiさん、学業再会するのですか!
一緒に頑張りましょうね♪
2008/4/12(土) 午後 6:55