|
完璧=完全に璧を守りぬくからの語源
意味(少しも欠点がないこと)
故事 昔、中国の趙の国の惠文王(けいぶんおう)は、美しい璧(たま)を手に入れた。それを聞いた秦の国の昭王(しょうおう)は、その璧と十五のお城と交換したいという手紙を書いた。
惠文王は、昭王に璧だけ取られて、十五の城ももらえないと考え、恐れていた。すると、惠文王の部下の藺相如は「私が使いに出向き、もし城をもらえなかったら、璧を守り抜いて持ち帰るようにします。」と言った。
このように璧を完全に守りぬくという意味から「完璧」という言葉が生まれた。
従って「璧」を「壁」と書くのは間違いである。
The perfection = the etymology which is because it defends 璧 fully and it pulls out it
The meaning ( There is not a fault at all ). Kei- Wen-wang ( けいぶんおう ) in the country of Zhao in the past, China obtained beautiful 璧 ( the ball ). Syou king ( しょうおう ) in the country in the Qin dynasty which heard it wrote the letter to want to exchange for the 璧 and 15 castles. As for Kei -Wen-wang, only 璧- was taken by Akira king and it thought that it isn't possible to get 15 castles, too, and feared. Then, rush Sukeyuki of Kei- Wen-wang's subordinate said " it protects 璧 and it makes take back it if I go to the usage and can not have gotten a castle ". The word " to be above criticism " was born from the meaning to pull out 璧 by defending it fully in this way. Therefore, representing " 璧 " as " the wall " is a mistake. |
政治・経済・公民/古典など
[ リスト ]



お久しぶりです(#^.^#)
壁の字が間違えそうで
うっかりが怖いですよね
頑張って下さいね(●^o^●)
ナイスを(^。^)y-.。o○
2012/12/11(火) 午後 3:13
かつみさん
ありがとうございます。
雪大変ですね。
くれぐれもお体大事にしてください。
2012/12/11(火) 午後 4:26