yusanのブログ

80000件訪問達成!ありがとうございます。今後とも宜しくお願いします!!

今更?English??

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

自信

Giving people self-confidence is by for the most
 important thing that I can do.
Because then they will act.
 
人に自信をもたせること・・・
私のできうる最も重要なことである。
自信さえつけば、人は行動し始めるのである。
 
イメージ 1
 
関連語句confidence確信信頼
over-confidence自信過剰
devasteted 失望 うちのめされた
 
よき経営者、指導者、先生とは・・部下や生徒さんに自信をもたせることだと思います。

Have a nice day!

「Have a nice day !」


イメージ 1

海外のお友達とコミュニケーションとってると

よく聞かれるこのあいさつ。


別れ際のあいさつでよく用いられます^^

(ちなみに「いい日にしてね!」という意味。)


他にも、day を入れ変えて、

いろんなパターンがあります。


Have a nice day !

Have a nice lunch!

Have a nice trip!

Have a nice weekend!



さてさて、ここで問題です。。


このように、

Have a nice ○○ ! って言われたとき。

の返答って、なんと言えばいいのでしょうか?

…すぐ思いつきますか?^^











答え

Thank you ! You too (´▽`)





いい〜にしてね!といわれて「ありがとう^^あなたもね!」

といったニュアンスです。


ポイントは、最後の(´▽`)


文法よりも言葉よりも

顔の表情と声のトーンが大事です。。


ニコニコ満面の笑みで、明るい声で

返答すれば、まず間違いありません。


ただ、観光先で現地の人に

「Have a nice trip !」と言われた場合には、

「You too」とは言いません。。

(観光客に「あなたもね!)って言われても、

 言われたほうは、私現地の人だし…ってなります笑)


だから「I will , thank you!」とか言いますね^^


ま、自信がない時や何も分からなかった時は

何でも「THANK YOU!」でOKだと思います♪


大事なのは”気持ち”!

満面の笑みと明るい声で、あいさつすることを忘れないように!


Good Old Days
 
◆ 昔をなつかしむフレーズ その1

「昔は良かったなあ!」

  |
  ↓
   
【解答】

 Those were the days!

 
【解説】

 * 直訳すると「あれらがまさに日々だった!」になりますが、「あの頃が
   なつかしい、良かった、帰りたい」というニュアンスの定番フレーズ。

 * Those were the good/best/golden days (of my life)! と言うこと
   も。反対に、terrible/bad などを入れると、「辛い日々だったなぁ」
   という意味になります。 


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 昔をなつかしむフレーズ その2

 「今となっては遠い昔のような気がするよ」
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 It seems like a long time ago now.

 
【解説】

 * <seem+形容詞>、<seem like+名詞>というルールを覚えておきま
   しょう。look / look like, sound / sound like の場合も同じです。

 * 逆に、「つい昨日のことみたいだ」と言いたい場合は、
   It seems like only yesterday.

過去が良かったって口癖になると老化現象でしょうか??
過去とみらいについて
アップル社の会長だったステーブジョブズ氏はこんなことを
言ってましたね以前動画で紹介しましたが、
 
You can't connect the dots looking forward;
you can only connect them looking backwards.

So you have to trust that the dots will
somehow connect in your future.

未来を見て、点を結ぶことはできない。

過去を振り返って点を結ぶだけだ。

だから、いつかどうにかして点は結ばれると 信じなければならない。


いま嫌に感じること・意味なく感じることも

あとになっていまの経験が思いがけず役に立つことがあるから



自暴自棄にならず、

今やっていることがいつか花開くと信じてやっていこう。

「過去の経験が思いもよらなかった形で、未来に返ってくる」
Steve Jobsはこう言っているわけですね。


こう思うだけで、人生無駄なことなんて一つもないんだって思えてきませんか??
どうせおいらの人生なんて・・・そう思わずに・・何か出来そう
最近興味を持ってるのが・・国際ボランテア学という新しいジャンルの学問です。
実はボランテアしながら沢山逆に学んでいる・・いわば双方向の助け合いです。
無償有償関わらず・・その中で思いもよらぬものが未来に返ってくるかも知れません。
何も動かずば何も進まず・・思いは伝えて初めて効力を発揮するもの・・。
 
 
 





 

 
 

イメージ 1
 
"I can't live without you. "
あなた無しにでは生きていけない
恋をすると何でも大げさになってしまうもの
あなたなら好きな人が去っていったら
どうなるのでしょうか?
 
”I can't smile wihout you."
あなたなしでは笑えない・・これくらいの表現 英語なら言える
ではお薦め”Without you"特集
 
 
I can't sing without you..
あなた無しにはもう歌えない。
I can't think anything without you..
あなた無しには何も考えられない。
I can't go on without you.
あなた無しには前に進めない。
I can't feel anything without you.
あなた無しには何も感じない。
I can't make it without you.
あなた無しには何も叶えることできない。
I 'll be nowhere without you.
あなた無しに私は存在しない。
I'll die without you.
あなた無しでは私は死んでしまう。
 
日本人と欧米圏の表現では
こんなに違うんですね。
love you は毎日の枕詞
求愛にはもっといろんなちょっと照れる
表現がいっぱいです。
 
逆に日本人の無表情や照れいっぱいで
表した「好きかなーー君の事・・coffee毎日飲みたいね」
 
coffee位付き合うけど
気持ちがよくわからない
何考えてるの??
はっきり言って!!!!
みたいなことに
なりますので・・本当に
西洋圏の人を射止めたいなら
大げさすぎる表現で
ちょうどいいのかも・・・
 
'I don't want to be alone anymore.'
ひとりではもう居たくないの
’I t'll be a sin if you leave me alone'
私の事一人にしたら罪になんるんだから(許さないから)
 
 
 
 
 
 
 
 


ミュージシャンは愛する人が死んだとき, その人の力のすべてを出して作り得る限りで最も美しい曲を作るのではないかと思います。 本来このページは60年代と70年代の曲の訳詞を取り上げるのですが, この曲は特別に掲載しました。悲しくも美しい曲ではありませんか??
クラプトンの愛の深さやその悲しみがしっとりとしたメロデイの中に詰まっているのだと思うと余計に感じるものです。


この美しい曲はエリック・クラプトンとイタリア女優ロリ・デル・サントとの間に生まれた4歳半の少年コナー・クラプトンに捧げた曲であることは衆知の事実です。
1991年3月20日午前11時, エリック・クラプトンの46歳の誕生日の10日前,ニュー・ヨークの53階のアパートの窓からコナー少年は落下, 死亡しました。
クラプトンとデル・サントは結婚はしていなかったのですが(クラプトンはジョージ・ハリソンの元妻パッティ・ボイドと結婚していた。), 当時, 二人が会うために彼女はイタリアからこのアパートに, 一方,クラプトンは近くのホテルに滞在していたのでした。
ハウスキーパーの男性が部屋の掃除を終えて換気のために窓を開けておいたところ, 走ってきたコナーが誤って4フィート×6フィート(120×180センチ)の窓から落ちてしまったのです。 ニュー・ヨークの建設基準法では3軒以上のテナントが入っているアパートは窓にガードがなくてはいけないけれど, コンドミニアム(マンション)はこれが免除されているらしく, コナーらのいたアパートには窓にガードがなかったのです。


クラプトンは同年の映画『ラッシュ』のためにこの曲を作りますが, これは未婚の妻が養育権のある息子のために捧げたのでした。
曲を聞いただけでも十分に心に響きますが, 息子と過ごす時間が少なく何もできなかったのではないかという後悔と, 悲しみを乗り越えて前向きに生きようとする姿が伝わって来ます。 
『ティアズ・イン・ヘブン』 は93年年間最優秀曲に選ばれ, また, この曲を収録した「アンプラグド Unplugged」も最優秀アルバム賞を獲得しました。 クラプトン自身も最優秀男性ポップ歌手また最優秀ロック歌手に選ばれるなど主要6部門をすべて獲得しました。この歌詞の雰囲気を英語で歌いながら掴んでほしいです。

 
Would you know my name if I saw you in heaven?
Would it be the same if I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
'cause I know I don't belong here in heaven
もし天国でお父さんがお前に会ってもお前は私の名前がわかるだろうか
もし天国で会っても昔のままだろうか
私は強くなくてはいけない, 生き続けなくてはいけない
私は天国にいるような男じゃないことはわかっているから


Would you hold my hand if I saw you in heaven?
Would you help me stand if I saw you in heaven?
I'll find my way through night and day
'cause I know I just can't stay here in heaven
もし天国でお父さんがお前に会ったら手を握ってくれるだろうか
もし天国で会ったら私が立っていられるように助けてくれるだろうか
昼も夜もがんばって生きていこう
私は天国にいられないことはわかっているから


Time can bring ya down
Time can bend your knees
Time can break your heart
Have ya beggin' please beggin' please
時には落胆するときもある
時にはひざまずきたいときもある
時には失望するときもある
時にはお願いだからと乞うときもある お願いだからと


Beyond the door there's peace, I'm sure
And I know there'll be no more tears in heaven
この扉の向こうに安らぎがある, きっと
そして私は知っている 天国にはもう涙はいらないことを


Would you know my name if I saw you in heaven?
Would it be the same if I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
'cause I know I don't belong here in heaven
'cause I know I don't belong here in heaven
もし天国でお父さんがお前に会ってもお前はお父さんの名前がわかるだろうか
もし天国で会っても昔のままだろうか
私は強くなくてはいけない, 生き続けなくてはいけない
私は天国にいるような男じゃないことはわかっているから
私は天国にいるような男じゃないことはわかっているから
 
今回の和訳は
 
訳: HideSさんによります。

 

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事