愛唱会きらくジャーナル

♪美しく青きドナウ,モルダウ,Waltzing Matilda,ナブッコ,ダニー・ボーイ♪次回9月10日2pm アカデミー向丘

全体表示

[ リスト ]

北国の空港に久しく存置されている立て看板: イメージ 1
 






“息子など家族をかたりお金を届けさせる電話は詐欺です。”
 





言わんとすることは自明だが、どうも落ち着かない表現だと、見る度に思う。“かたり”であると判れば詐欺には逢わないだろう。
 
“息子など家族だと言ってお金を届けさせる電話は詐欺です。”ぐらいなら気にならない。
 
もう一つ:
 
イメージ 2







“最近、トイレットペーパーを便器の中に投げ入れる行為が発生しています。詰まりや故障の原因ともなります。マナーを守って、ご利用ください。”
 


“投げ入れる行為”が目撃されているのだろうか。“そっと穏やかに入れなさい(落としなさい)”と注意しているのだろうか。入れる勢いが強過ぎると、便器に差し障りがあるのだろうか。当方の理解力が不足なのだろうか。
 

某有名複合ビルのクリスマスマーケットの宣伝サイトに次の英文が(赤字は当方):
 
Youwill feel like you are in Germany at our Christmas Market, where gorgeouslydecorated shops and stalls will offer authentic German food and Christmasgoods, with overa 1,000 items for sale. Come enjoy the warm atmosphere of a GermanChristmas!
 
a 1,000 items”は、まともな英語表現なのだろうか。英語ネイティヴでも、英語学者でもない当方だから、これが変だという百パーセントの自信はない。何方か専門家の判定を頂けると有難い。
 
それはともかく、本場そっくりのクリスマスマーケットへドイツ菓子を買いに行きたい。
イメージ 3イメージ 4














イメージ 5


.
yha*rym*
yha*rym*
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事