|
私には野望があります。
それは
ある洋書を1冊翻訳して、日本で出版することです!
とは言え、専門家から翻訳の指導を受けたこともなく、出版社にコネがあるわけでもないので、実現できるかどうかは未知数なのですが。
翻訳の作業は平日のお昼休みに職場のパソコンでやっているのですが、今年の初めから始めてようやく2割ほど訳し終わったところです。
このペースでいくと3〜4年はかかりますね。
3〜4年かけて全部訳し終わったら、今度は原著の出版社に版権について問い合わせたり、日本の出版社に持ち込むための企画書を作成したり等々、様々なチャレンジが待っていると思いますが、今はとにかく、目の前にある私にできることをコツコツやっていこうと思います。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用








野望よりも、現実味がある夢ですね。
会話の多い文章ですね。
小説なんですか?
一つの目標をもつことで、時間を有効に使えますね。
応援してます。
がんばってくださいね。
ナイス!
2017/8/11(金) 午前 10:45
> imokoさん
幼少の頃からある病気と闘ってきた、イギリス人女性の実話小説です。
同じ病気で苦しむ人が身近にいるので、私自身の理解を深めたいのと、もっと多くの人にこの病気の事を知って欲しいとの思いで、翻訳しています。
持ち込み出版が理想ですが、そんなに甘い世界ではないと思います。でも何らかの形で世に出せたら、と思っています。
ナイスありがとうございます!
2017/8/11(金) 午後 1:22
YUKOさんかっこいいー!!
高校で英語系の学科でしたが、翻訳はとても苦手でした。
辞書にある言葉で訳してもニュアンスが違ったりしてなかなか上手く伝わらないのですよね。
私なんて日々同じことの繰り返しでダラダラしてて……
本当YUKOさんすごいです!!
出版が決まったら教えてくださいね!!
その日まで待ってます!
2017/8/12(土) 午後 7:09 [ まぁ ]
> まぁさん
コメントありがとうございます!
そうなんです。翻訳って結局、英語力というよりは、国語力だったり共感力や想像力だったりするのかもしれないと思う今日この頃です。
出版まで待っててくださるなんて、あたたかいお言葉をありがとう。ジーンとして泣きそうになりました。
とっても励みになります。頑張ります
2017/8/13(日) 午後 0:12