訳者あとがき

朝鮮語翻訳家です。最新作は「愛の群像」のシナリオ作家ノ・ヒギョンの初エッセー集『いま愛していない人、全員有罪』です。

映画「ファン・ジニ」

[ リスト ]

イメージ 1

イメージ 1

久しぶりの更新です。
映画原作『ファン・ジニ』(全3巻の上巻)が出ました!
この翻訳のために3カ月ほどかかりきりになっており、すっかりご無沙汰してしまいました。
http://www.amazon.co.jp/dp/4022504676

原作を書いたのは、朝鮮民主主義人民共和国の作家、洪錫中(ホン・ソクチュン)氏。
かの有名な『林巨正(リム・コクチョン)』を書いた洪命熹(ホン・ミョンヒ)のお孫さんです。

早川文庫のドラマ原作『ファン・ジニ』と同じタイトルのため、訳者名も同じだと紛らわしいということで、便宜上、こちらは柳京一(やなぎ・きょういち)という筆名で出しました。

とにかく面白いので、ぜひお手にとってみてください。
自分で翻訳していても、訳し終えるのが残念になるほどでした。
中巻は8月20日、下巻は9月上旬刊です。

映画のホームページはこちら。
http://www.cinemacafe.net/official/hwangjiny/

閉じる コメント(6)

はじめまして映画と違うって聞いたもので
また今度ゆっくり拝見させてください^^
今ドラマを見始めたところなんです

2008/10/22(水) 午後 11:50 ☆きらきら☆

顔アイコン

きらきらさん、はじめまして。

そうですね、映画とドラマはかなり違います。
それぞれに面白いですけどね。

映画は朝鮮のホン・ソクチュンが書いた小説をもとにしており、ドラマは韓国のキム・タクファンが書いた小説をもとにしています。
ファン・ジニの生涯は謎の部分が多いので、作家によってかなり違った描かれ方をしており、それが映画とドラマにも反映されています。

2008/10/23(木) 午前 0:33 ynz98ynz

顔アイコン

上を今呼んでます。ドラマ原作本より遙かに読みやすいですね(^_^;)

2008/10/30(木) 午後 4:41 itoh

顔アイコン

itohさん、ご購読ありがとうございますm(_ _)m

やっぱりそう思われましたか。
映画原作は中巻からもっと面白くなるので、期待してください。

ドラマ原作は実はちょっと特殊な文体で、原書には接続詞がひとつも使われていなかったんです。翻訳にあたっては、それではさすがに意味が通らない箇所があるので、数カ所だけ接続詞を補完しましたが……(^^;) 韓国人でも注釈版を読まない限り、完全には理解できないと思います。

2008/10/30(木) 午後 9:03 ynz98ynz

二日位で一巻おわりますね。これから「中」に入ります。面白いです!ヒョングムと関係無いと思ったらちゃんとつじつまが合う大展開で驚きました。この先期待出来ます。

2008/10/31(金) 午後 1:08 itoh

顔アイコン

itohさん、面白く読んでいただいて幸いです(^^)/

2008/10/31(金) 午後 3:36 ynz98ynz


.
ynz98ynz
ynz98ynz
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

過去の記事一覧

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事