『むぉはに?』(韓国語で「何してる?」)

ブログ引越し作業中です。少々お待ちください。

マタニティライフ

[ リスト | 詳細 ]

2010年5月出産予定です。韓国でのマタニティ生活記録。
記事検索
検索

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]

そろそろみたいです。

昨日の朝に「お知らせ」がきて、検診日だったので病院へ行ってきたんですが
「来週くらいだね」といわれました。
でも、早朝から定期的なお腹の痛みがあるので、
もしかしたらそろそろマメちゃんとご対面かもしれません。
 
とりあえずもう少し様子を見てから病院に連絡してみようと思います。
みなさん楽しみに待っててくださいね。
出産予定日まであと25日。
まだ変わったところもないので、近所の日本語モイム(集まり)に参加した。
韓国のママたちはモイムにたくさん参加するのだが
近所のママたちもひんぱんに活動している方が多いようだ。
 
예정일까지 25일 남았다.
아직 아무 이상이 없어서 동네 일본어 모임에 참석했다.
한국 엄마들은 모임에 많이 참석하는데
우리동네 엄마들도 활동을 많이 하시는 분이 많은 것 같다.
 
どんなモイムがあるかというと
外国語勉強モイム、登山モイム、読書モイム、ソーイングモイム、プレママモイム、
それから同い年モイム・・・本当に多い。
 
어떤 모임이 있냐고 하면
외국어공부모임, 등산모임, 독서모임, 미싱모임. 예비맘모임,
그리고 동갑내기모임...정말 많다.
 
私は頼まれて日本語モイムに出ることになった。
今日集まったママたちは私を含めて6人。
勉強してだいぶ経ったといえど、私のヘルプは特に必要ない程度だった。
 
나는 부탁을 받아 일본어모임에 참석하게 되었다.
오늘 모인 엄마들은 나를 포함해서 6명,
배운지 오래 되었다고 해도 내 도움은 별로 필요없을 정도였다.
 
子供たちを育てながら再び勉強したいという情熱は本当にすごい。
私だったら一日一日をただ家にいて過ごすのでないかと思う。
 
아이들을 키우면서도 다시 공부하고 싶다는 열정은 정말 대단하다.
나였으면 하루하루 그냥 집에서 보내지 않을까 싶다.
 
今日はいい刺激になった。
来週も体の調子がよければ参加しようと思う。
今まで日本語を通じてたくさんの人と知り合い、たくさんのことを学んできた。
これからもマメちゃんを育てながら、日本語に関係したことをしていきたい。
 
오늘 좋은 자극을 받았다.
다음주도 몸이 괜찮으면 나가려고 한다.
지금까지 일본어를 통해 많은 사람을 알게 되고 많은 것을 배워 왔다.
앞으로도 마메짱을 키우면서도 일본어에 관련된 일을 하고 싶다. 
 
写真は昨日カフェで食べたブランチ。
出産前最後の外食だといって、一体何回ご近所さんとお昼を食べたことか・・・
夫にはちょっと申し訳ないけど、たぶんわかってくれるだろう^^
最近外食費もばかにならない。
雰囲気のいいカフェで楽しむブランチはアジュンマたちに人気だが、普通13,000ウォンくらいする。
でも女同士、おしゃべりしながらおいしいものを食べる時間も時には必要だ。
気の毒な旦那さんたち・・・^^
 
사진은 어제 카페에서 먹었던 브런치.
출산전 마지막 외식이라고 해서 도대체 몇번 동네 사람이랑 점심을 먹은 것인지...
남편에게 조금 미안하기도 하지만 아마 이해해 줄 것이다^^
요즘 외식비용도 만만찮다.
분위기가 좋은 카페에서 즐기는 브런치는 아줌마들에게 인기가 많은데 보통 13,000원정도 한다.
하지만 여자끼리 수다떨면서 맛있는 것을 먹는 시간도 가끔은 필요하다.
불쌍한 남편들....^^
 
イメージ 1
 

あと1ヶ月。

昨日臨月の検査をしに病院へ行ってきた。
マメちゃんの体重は約2500グラム。すいぶん大きくなった。
もう予定日まであと1ヶ月しか残っていない。
 
어제 막달검사하러 병원에 갔다왔다.
마메짱 체중은 약 2500g. 많이 컸다.
이제 예정일까지 한 달밖에 안 남았다.
 
いつのまにか春になり、レンギョウやジンダルレ(薄紫の花)が咲いている。
桜の花も近いうちに見られることだろう。
暖かくなったので、プレママ友達とよく散歩している。
散歩よりも散歩の後、カフェでお茶しながらおしゃべりする時間のほうが長いけど^^
 
어느새 봄이 와서 개나리나 진달래 꽃이 피어 있다.
벚꽃도 금방 볼 수 있을 것이다.
날씨가 따뜻해져서 예비맘친구들이랑 자주 산책한다.
산책보다 산책후 카페에서 차한잔하면서 수다떠는 시간이 길지만^^
 
出産準備もやっておかなければならないが
私はマメちゃんと産後ケア施設で2週間過ごす予定なので
そのときに準備してもおそくないようだ。
だから一旦、絶対必要なものだけ用意しておくことにした。
 
출산준비도 다 해 두어야 하지만
나는 마메짱이랑 산후조리원에서 2주 지낼 예정이라서
그 때 준비해도 늦지 않을 것 같다.
그래서 일단 꼭 필요할 것만 챙기기로 했다.
 
昨日ベビー服を洗った。
服を干すとき、とてもしあわせな気分になった。
小さな服がちょうちょのように見えた。
たぶんママたちみんなが感じた気分なんじゃないだろうか?
 
어제 아기옷을 빨았다.
옷을 말릴 때 너무 행복한 기분이 들었다.
작은 옷들이 나비처럼 보였다.
아마 모두 엄마들이 느꼈던 기분이 아닐까? 
 
 
イメージ 1
 
 
 
 
 

32週5日、記念写真

韓国でも最近臨月写真を撮るのがはやりだ。
たいてい産後ケア施設で紹介してくれるフォトスタジオで撮れば無料だ。
写真が気に入ったら、次回赤ちゃんの100日や1歳のときにも利用してくれという一種の営業だ。
(韓国では100日や1歳のとき、スタジオで写真をたくさん撮ったり、成長アルバムを作ったりする)
 
한국에서도 요즘 만삭사진을 찍는 것이 유행이다.
보통 산후조리원에서 소개해주는 포토스튜디오에서 찍으면 무료다.
사진이 마음에 들면 다음 100일이나 돌사진 찍을 때도 이용해 달라는 일종의 영업이다.
(한국에서는 100일이나 돌 때 스튜디오에서 사진을 많이 찍거나 성장앨범을 만든다)
 
 
ちょっと照れくさいけど、思ってたよりきれいに撮れたので、一枚UP。
タダで撮ってくれるので、修正もほとんどしてくれなかたけど^^;;
 
좀 쑥스럽지만 생각보다 예쁘게 나와서 한 장 올린다.
공짜로 찍어 주니까 수정도 별로 안 해 주었지만^^;;
 
 
イメージ 1

木曜日、マタニティ教室に行ってきた。
近所のカルチャーセンターで開催だったので、規模も大きくなく時間も短かったが
途中で飽きることもなく、ためになる講義だった。
マタニティ教室では普通、最後に抽選イベントがある。
それほど高価な商品はなかったが、その中でも一番いい粉ミルクセットが当たってビックリ。
普段はくじ運など全くないのに・・・マメちゃんが当ててくれたんだと思う。

목요일 맘스쿨에 다녀왔다.
동네 문화센터에서 개최되는 것이라서 규모도 크지 않아 시간도 짧았는데
지루하지 않고 도움이 되는 강의였다.
맘스쿨에는 보통 마지막에 경품이벤트가 있다.
그렇게 큰 상품은 없었지만 그 중에서도 가장 좋은 상품인 분유세트가 당첨되어서 깜짝 놀랐다.
평소에는 당첨운이 하나도 없는데… 아무래도 마메짱이 도와준 것 같다.

終わった後で、顔見知りのプレママさんたちと一緒にお昼ご飯を食べながらあれこれ話をした。
出産準備がどのくらいできてるとか、それから通ってる産婦人科に対する不満とか・・・
みんなが出産について不安がっているということ・・・私一人じゃないんだってちょっと安心した。

끝난 후 아는 동네 예비맘들이랑 같이 점심을 먹으면서 이런 저런 이야기를 했다.
출산준비를 얼마나 했는지 그리고 다니는 산부인과에 대한 불만등…
모두가 출산에 대한 두려움이 있다는 것… 나 혼자가 아니다는 것을 느껴서 조금 안심이 된다.

プレママの中で、胎教を一生懸命やってる人が多い。
数学の問題を解いたり、英語の歌を聞かせたり・・・
私は胎教童話一冊だけ読んであげて、あとはその日の気分で韓国語や日本語で話しかける位なのだが。

예비맘 중에 태교를 열심히 하는 사람이 많다.
수학문제를 풀거나 영어노래를 들려주거나…
나는 태교동화 하나만 읽어주고 나머지는 기분에 따라 한국말이나 일본말로 말을 걸 정도인데.

ある新聞記事を読んだところ、多文化家庭に生まれた児童10人中4人が、
同年代の子より半年以上言葉が遅れてることが明らかになったそうだ。
お母さんが韓国語が下手なため、子供に言葉の刺激を十分に与えられないからだ。
言葉の発達が遅れると、認知発達も遅れる場合があると・・・
韓国には多文化家庭が増えているが、バイリンガル教育に関する対策はまだない。
これから補修校のような教育機関ができればいいと思うが、すぐにできるわけじゃない。
私は外国語を学ぶには国語力が重要だと思っている。
これからマメちゃんに言葉をどうやって教えていくべきか・・・心配事もひとつふたつじゃない。
でも、私はできるはずだ。本も一緒に読んで、わからなかったらそのたびに夫に聞けばいいんだし。

어떤 신문기사를 봤는데 다문화가정에서 태어난 아동 10명 중 4명이
또래보다 6개월 이상 언어 발달이 늦은 것으로 나타났다고 한다.
엄마가 한국말을 서툴러서 아이에게 언어 자극을 충분히 주지 못하기 때문이다.
언어발달이 늦어지면 인지발달까지 뒤처질 경우가 있다고…
한국에서는 다문화가정이 많아졌지만 이중언어교육에 대한 대책은 아직 없다.
앞으로 보충학교 같은 교육기관이 생겼으면 좋겠지만 금방 마련될 것이 아니다.
나는 외국어를 배울 때는 국어실력이 중요하다고 생각한다.
앞으로 마메짱에게 언어를 어떻게 가르쳐야 할지…. 걱정이 한 두 가지가 아니다.
하지만 나는 할 수 있을 것이다. 책도 같이 읽고 내가 모를 때마다 남편에게 물어보면 되니까.

もう出産まであと2ヶ月だ。
お腹が突然大きくなって、消化がよくないときがあるが、とっても健康なほうだ。

이제 출산까지 두 달 남았다.
배가 갑자기 많이 나와 소화가 잘 안 될 때가 있지만 아주 건강한 편이다.

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]


.
◇ともみ◇
◇ともみ◇
女性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
検索 検索
友だち(8)
  • tegi
  • ひまわり
  • 花盛の森
  • まるこ☆
  • 黒猫くっきー
  • kiyokonuna
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事